View Single Post
  #19  
Cũ 15-07-2010, 19:53
svhn svhn is offline
Bánh mì đen - Черный хлеб
 
Tham gia: Jul 2010
Bài viết: 71
Cảm ơn: 62
Được cảm ơn 119 lần trong 53 bài đăng
Default

Trích:
nhip viết Xem bài viết
БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
18. Друзья сидят и разговаривают. Подходит Вовочка и спрашивает:
- Икру есть будете?
- Будем.
- Когда будете есть, позовите меня.

19. - Что ты будете делать завтра?
- Дети будут гулять, а я ничего не буду делать. Буду весь день отдыхать: сначала буду долго спать, потом буду читать или смотреть телевизор.
- А твоя жена?
- О, она не любит отдыхать. Она будет готовить обед.
- Она хорошо готовит?
- Очень!
- А потом?
- Потом будет мыть посуду. Потом будет долго говорить по телефону. Потом будет помогать сыну делать урок.
18.
Các bạn đang ngồi chơi và trò chuyện. Vovochka lại gần hỏi:
- Các bạn ăn trứng cá không?
- Có chứ.
- Khi nào các bạn ăn thì gọi tớ với nhé!
Cháu thấy dịch thì tương lai sang tiếng Việt khó quá. Tiếng Nga thì rất rõ ràng. Chả nhẽ phần tiếng Việt chỗ nào cũng thêm "sẽ" vào thì ngang lắm.

19.
- Ngày mai anh sẽ làm gì?
- Lũ trẻ sẽ đi chơi, còn tôi sẽ chẳng làm gì hết. Tôi sẽ nghỉ ngơi suốt cả ngày: Đầu tiên tôi sẽ ngủ rất lâu, sau đó sẽ đọc sách hoặc coi TV.
- Thế còn vợ anh?
- Ồ, vợ tôi không thích nghỉ ngơi đâu. Cô ấy sẽ nấu bữa trưa.
- Cô ấy nấu ăn ngon chứ?
- Rất ngon.
- Còn sau đó?
- Sau đó cô ấy sẽ rửa bát đĩa. Tiếp theo sẽ "nấu cháo điện thoại". Sau nữa là giúp con học bài.
"долго говорить по телефону" cháu dịch là "nấu cháo điện thoại" hay "buôn điện thoại" có được không ạ? Trong tiếng Nga có kiểu nói như vậy không ạ?

Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 15-07-2010 thời gian gửi bài 20:01 Lý do: Lỗi chính tả
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn svhn cho bài viết trên:
Nina (15-07-2010), pannaruto (16-07-2010)