Mình nghĩ rằng đối với bạn svhn cũng như đối với các bạn mới học tiếng Nga - là những đối tượng mà chủ đề này hướng tới, thì yêu cầu hiện giờ chưa phải là dịch hay, mà là dịch đúng đã. Còn đối với văn phong thì mỗi người một kiểu, cho nên mình nghĩ, các bạn trẻ cứ mạnh dạn dịch theo suy nghĩ của mình, còn góp ý của người khác chỉ để tham khảo, tất nhiên là góp ý nào đúng thì tiếp thu để sửa chữa.
Mà theo kinh nghiệm lá cải của mình thì khi dịch nhiều, câu văn của bạn sẽ dần trở nên mềm mại hơn (chắc là lượng chuyển thành chất chăng?).
|