View Single Post
  #543  
Cũ 12-07-2010, 16:51
Hồng Lĩnh Hồng Lĩnh is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jul 2010
Bài viết: 34
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 67 lần trong 23 bài đăng
Default

Hôm trước mình có gữi một bài trong cuốn sách "Hãy coi như ở nhà" Có bạn nhờ gữi tiếp.theo mình quyển sách này có ích cả về mặt ngôn ngữ và nội dung cho người mới sang Nga lần đầu.Bản dịch là của mình dịch vội cho vui, vì thấy kiến thức nó hay hay.Mình viết phôn VNi nhưng đưa lên mạng phải chuyển sang Unicod nên máy nó lỗi.Có chổ nào trục trặc chỉnh sau nhe .Phone 0924137947. Chào thân ái vá vá quyết thắng
 ПОГОДА И ГРАМАТИКА 
И так мы уже в Москве. Вчерашний день был слишком трудным: Вы прибыли издалека, устали с дороги и мало что успели увидеть. Но сегодня вы горели желанием поскорее выйти на улицу, посмотреть на людей, послушать русскую речь. Вполное желание , однако не спешите: посмотрите сначало в окно. Дело, в том, что погода у нас очень изменчива, и иногда нельзя с точностью сказать заранее, будет ли сегодня дождь или снег. Если вы приехали к нам весной ( в марте или апреле), пусть яркое солнце и голубое небо вас не обманывают: на улице может быть холодно и даже морозно. Рассказывают об иностранце, который первого марта вышел на улицу одетый по-весеннему: в рубашке с кородкими рукавами. Естественно, его прогулка продолжалась недолго.
Май уже больше похож на весну, но и в мае в Москве бывают холодные дни, когда без палто на улицу не выйдешь. В июне, июле и августе помещать вашей прогулке может только летний дождь, который часто начинается неожиданно.Сезона дождей у нас нет, а это значит, что дождь может пойти когда угодно.
Поэтому посмотрите внимательно , как одето болшинство прохожих и нет ли у них зонтов. В отличие от вас, прохожие слушали утренний прогноз погоды по радио и прекрасно знают, что их ожидают.
Есть старое правило: дежи голову в холоде, а ноги в тепле. « Голову в холоде» не надо понимать буквально: зимная шавка не помешает вам даже в самый теплый зимный день . А вот теплая обувь в морозную погоду совершенно необходима: в легких ботинках по московскому морозу вы далеко не уйдете
Когда зимой небо закрыто облаками и идет крупный снег. на улице обычно теплее, чем при ярком солце. А вооще московская погода похожа на русскую грамматику : у каждого правила- десять исключении. Поэтому лучше довериться прохожим, посмотреть, как одет средний москвич вашего возраста, и одеться потеплее, чем он

THỜI TIẾT VÀ NGỮ PHÁP
Vậy là bạn đã có mặt ở Max-cơ-va . Hôm qua là một ngày thật khó khăn. Từ xa đến , mệt mỏi dọc đường , bạn ít có cơ hội ngắm cảnh nhiều. Nhưng hôm nay thì lòng bạn cháy bỏng khát khao ra phố để ngắm nghía mọi người và nghe giọng nói Nga. Đó là một mong muốn hoàn toàn hợp lý. Tuy nhiên, khoan hãy vội: Trước tiên hãy liếc nhìn qua cửa sổ : Số là ở chỗ chúng tôi thời tiết hay thất thường lắm , đôi khi không thể đoán trước một cách chính xác được hôm nay sẽ có tuyết rơi hay là mưa .Nếu bạn tới chỗ chúng tôi về mùa xuân ( vào tháng tư hay tháng năm) thì mong cho mặt trời chói sáng và bầu trời xanh trong không đánh lừa bạn : ngoài phố có thể lạnh và còn đóng băng. Người ta còn nhắc đến một người ngoại quốc ra phố vào đầu tháng 3 ăn mặc theo kiểu mùa xuân với áo ngắn tay . Tất nhiên là cuộc dạo chơi của anh ta không kéo dài được lâu là cái chắc !
Tháng năm thì đã gần giống mùa xuân, nhưng vào tháng 5 ở Max-cơ-va cũng có những ngày lạnh khi bạn không thể ra phố mà không mặc áo bành tô. Vào tháng 6,7,8 chỉ có những cơn mưa bất chợt là quấy rầy các cuộc dạo chơi của bạn . Ở chỗ chúng tôi không có mùa mưa, nghĩa là những cơn mưa có thể đến bất cứ lúc nào
Vì vậy hãy cẩn trọng quan sát số đông khách qua đường xem họ có mang theo dù hay không
khác với các bạn, khách đi đường đã nghe dự báo thời tiết buổi sáng qua đài và họ biết rất rõ những gì đang chờ họ : Từ lâu đã có quy tắc: Thà đầu bị lạnh còn chân thì phải giữ ấm “ Đầu lạnh” không nên hiểu một cách máy móc: Chiếc mũ đông không làm phiền bạn ngay cả những ngày ấm áp nhất của mùa đông. Còn giày ấm thì tối cần thiết trong thời tiết băng giá . Mang dày nhẹ đi trên băng Max-cơ-va không đi xa được đâu.
Khi mùa đông về trời mây bao phủ và tuyết rơi nặng , ngoài phố thường ấm hơn so với khi trời quang mây tạnh . Và nói chung thời tiết Max-cơ-va giống như ngữ pháp tiếng Nga vậy : Với mỗi quy tắc có hàng chục trường hợp ngoại lệ , vì vậy tốt nhất là nên tin vào những khách đi đường , xem cư dân Max-cơ-va trạc tuổi bạn và hãy ăn mặc ấm hơn anh ta .

ТРИДЦАТЬ РАЗ ПО ТРИ ТЫСЯЧИ
Вы вышли на улицу и идете без цели, без плана, просто так, расматривая витрины вывески и рекламу, никого и ни о чем, не спрашивая и слушая разговоры людей
Однако, если вы любитель одиноких прогулок, не уходите в первый раз слишком далеко от гостиницы. У нас говорят: « Язык до Киева доведет»- но боюсь, что ваш русский язык не поможет вам найти дорогу назад.
Нет-нет, я не сомневаюсь, что вы знаете свои три тысячи русских слов превосходно.Все дело в том, что прохожий, которого вы спросите, как пройти туда-то и туда-то знает не три тысячи тысяч слов, а трицать раз по три тысячи и откуда ему знать, где границы вашего русского языка ? Говорить на чужом языке на много легче, чем понимать живую речь: говоря- вы хозояин положения и сами выбираете нужные слова, а слушая- вы находитесь во власти говорящего. На вопроc , где находится ближайший табачный киоск, вы можете получить ответ, который скорее похож на лекцию по истории города . Дело кончится чем, что вы выслушаете долгое объяснение, скажете доброму человеку « спосибо» и пойдете дальше назад.
Вообще, если вы спешите и хотите получить короткий ответ, спросите дорогу у молодых людей: они у нас деловые, сами всегда куда-то спешат и отвечат коротко и ясно
Чтобы не потеряться, надо знать следующее: номера домов на Московских улицах начинается со стороны центра: чем дальше от центра, чем больше номера домов. Поэтому, если вы будете идти от улицы к улице от последнего номера к первому, рано или поздно вы придете в центр. А сможете ли вы найти в центре свою гостиницу ( если она вообще находится в центре)- Это уже другой вопрос.

BA MƯƠI LẦN VỚI BA NGHÌN
Bạn đi ra phố và cứ đi mà chắng nhằm mục đích gì cả, không có kế hoặch , đi để mà đi- thế thôi, xem các tủ trưng bày hàng hoá, các bảng hiệu , bảng quảng cáo , không hỏi ai, mà cũng chẳng hỏi việc gì cả và nghe mọi người nói chuyện .
Tuy nhiên, nếu bạn là người thích dạo chơi một mình thì lần đầu không nên đi xa khỏi khách sạn đấy nhé. Chỗ chúng tôi người ta kháo nhau rằng :” Cái lưỡi dẫn bạn đến Ki-ép “, nhưng tôi e rằng kiến thức tiếng Nga của bạn không giúp bạn tìm nỗi đường quay lại đâu đấy!
Không ! Không ! Tôi không nghi ngờ khả năng bạn biết ba nghìn từ tiếng Nga một cách hoàn hảo . Vấn đề là ở chỗ những khách di đường mà bạn hỏi đường, đi đây đi đó như thế nào, không chỉ biết ba nghìn từ mà đến ba mươi lần của ba nghìn từ cơ ! và làm sao họ biết được đâu là giới hạn kiến thức tiếng Nga của bạn? Nói tiếng nước khác thì dễ hơn nhiều là nghe người bản xứ nói : Khi nói bạn là chủ nhân của tình huống, tự mình chọn những từ cần thiết còn khi nghe thì bạn lại bị phụ thuộc người nói . Với câu hỏi : Quán bán thuốc lá gần nhất nằm ở đâu ? bạn sẽ được trả lời gần giống như một bài giảng về lịch sử của thành phố vậy. Kết cục là bạn được nghe những lời giải thích dài dòng , rồi sau đó cảm ơn người ta rồi tiếp tục quay ngược trở lại .
Nói chung nếu bạn đang vội và muốn có câu trả lời ngắn gọn thì hãy hỏi đường ở những người trẻ tuổi. Chỗ chúng tôi họ là những người bận công việc ,luôn vội vàng đi đâu đó và họ trả lời ngắn gọn và rõ ràng.
Để không bị lạc đường cần nhớ quy luật sau : Số nhà trên các con phố ở Max-cơ-va bắt đầu từ trung tâm: Càng cách xa trung tâm thì số nhà càng lớn . Vì vậy nếu bạn đi từ phố này đến phố khác từ số cuối đến số đầu thì sớm muộn gì bạn cũng sẽ đến trung tâm. Còn có tìm được hay không khách sạn của mình ( nếu như nó nằm ở khu vực trung tâm ) thì lại là vấn đề khác

О «ВЕСНЕ» И « СВЕТ»
Улица незнакомого города –как открытая книга , ее надо уметь читать. Вывески « Гостроном» , «Молоко»« Мясо» , «Овощи-фрукты» вам понятны. Но вот загодочное слово « Продукты» . Не думайте ,что в этом магазине можно купить все продукты человеческого труда: речь идет только о продуктах питания.
Около «Кулинарии» вы остановились, зашли за минуту, и все стало ясно: в этом магазине хозяйки покупают продукты, которые на половину уже готовы
А что можно сказать о магазине с красивым названием «Весна» - Это торговая фирма, она торгует подарками и сувернирами.
Магазин « Свет». Что здесь продается? Ну, конечно, электротавары. Это тоже торговая фирма: магазин «Свет» находятся во всех раионах города
А вот ювелирные магазины носят разные названия: « Алмаз»,» Сафир», «Гранат» . но это не значит, что в магазине «Сафир» не бывает алмазов: такого разделения торговли здесь нет.
В магазинах под вывеской « Школник» можно купить тетради, ручки, бумагу и так далее. Учебники там не продаются, за учебниками надо идти в книжный магазин. « Наташа» «Светлана»- Это магазины женской одежды. В магазине с названием « Руслан» продается мужская одежда .
«Детский мир» - Это понятно без объяснения: в магазинах под такой вывеской продается все, что нужно для детей. Детям нужно очень многое, поэтому в «Детском мире» можно купить и игрушки, и одежду, и мебель
В универмаге вы купите практически все (кроме, пожалуй, автомабиля, книг и мебели; для этих товаров имеются специальные магазины), поэтому многие наши иностранные гости за каждой мелочи едут в центральный универмаг. это , конечно потеря времени: в большом универмаге даже человеку отлично знаюшему язык, трудно найти отдел. Чтобы купить галстук, можно, конечно, поехать в Государственный универсальный магазин (ГУМ), а можно зайти в магазин «Галстук»; там и выбор больше, и людей на много меньше
А вот еще одна вывеска- « Универсам» этого слова небыло, наверно, в ваших учебниках русского языка. Универсам - Это огромный магазин без продавцов: покупатели сами берут с прилавков продукты. Мамы возят по этому магазину своих малышей в специальных колясках, а малыши внимательно смотрят в сторону отдела игрушек ( который имеется почти в каждом универсаме) и раздумывают, заплакать или не заплакать: в прошлый раз, когда один мальчик заплакал мама купила ему зеленного игрущечного крокодила....
Мелочи туалета можно купить в магазинах под вывеской « Галантерея», а если вы сами не знаете, что вам купить, зайдите в магазин» Тысяча мелочей»: там вы объязательно что-нибудь купите

VỀ “ MÙA XUÂN” VÀ “ ÁNH SÁNG “
Đường phố ở một thành phố lạ giống như quyển sách để mở , cần phải biết cách đọc .Các bảng hiệu “ Cửa hàng thực phẩm” “ Sữa” “ Thịt “ “ Hoa quả “ Thì bạn đã biết . Nhưng “ Sán phẩm” thì là một từ thách đố . Đừng hiểu là trong cửa hàng này có thể mua được tất cả các sản phẩm do lao động của con người làm ra .Ý đây muốn nói là chỉ các chế phẩm ăn uống thôi. Bạn dừng lại quầy “ Thức ăn” và ghé vào một lát , và tất cả sẽ rõ ràng: Trong cửa hàng này các bà chủ mua các thực phẩm đã sơ chế .
Thế còn với cửa hiệu có cái tên gọi thật đẹp “ Mùa xuân” thì sao? Đó là tên một hãng buôn, kinh doanh quà lưu niệm và tặng phẩm .
Thế trong cửa hàng “Aùnh sáng” thì buôn bán thứ gì đây? Tất nhiên là đồ điện rồi .Đó cũng là tên một hãng buôn, cữa hiệu “Aùnh sáng “ rải khắp mọi ngõ ngách thành phố .
Còn các cửa hàng đồ trang sức thì có những tên gọi rất đa dạng :” Kim cương” “ Đá quý” “ Ngọc” , nhưng như thế không có nghĩa là trong cửa hiệu “Đá quý” không có kim cương . Không có sự phân chia như vậy trong thương nghiệp . Trong cửa hàng với bảng hiệu “Học sinh” thì có thể mua vở, bút và các thứ khác .sách giáo khoa thì không bán ở đây mà muốn mua sách giáo khoa phải ghé cửa hàng sách .” Natasa”, “ Xơ-vet-la-na “ – Đó là các cửa hàng áo quần phụ nữ . Cửa hàng có tên “ Ru-xơ-lan “ thì bán quần áo đàn ông.
“ Thế giới trẻ em” – Điều này không cần giải thích cũng rõ . Trong các cửa hàng với biển treo như thế có bán tất cả các thứ cần cho trẻ em. Trẻ cần rất nhiều thứ vì thế trong cửa hàng “ Thế giới trẻ em” có thể mua cả đồ chơi, cả quần áo, và cả đồ gỗ.
Trong cữa hàng bách hoá tổng hợp bạn mua được hầu như tất cả ( tất nhiên ngoài ô tô, sách, đồ gỗ) các thứ này có cửa hàng chuyên dùng. Vì vậy nên khách nước ngoài cần mỗi thứ vặt vãnh đều đến bách hoá trung tâm, tất nhiên như thế thì rất mất thời gian. Trong cửa hàng bách hoá tổng hợp lớn ngay cả những người thông thạo ngôn ngữ cũng khó mà tìm ra quầy hàng. Để mua cái cà-vạt, tất nhiên là có thể đến cửa hàng bách hoá tổng hợp trung tâm, mà cũng có thể tạt vào cửa hiệu “ Cà Vạt” , ở đó tha hồ lựa chọn , mà khách lại vắng hơn nhiều .
À ! Kia lại còn một biển “ Cửa hàng tự chọn”. Cái tên này tất nhiên không có trong sách giáo khoa tiếng Nga của bạn đâu. Cửa hàng tự chọn là cửa hàng rất lớn không có người bán hàng. Người mua tự chọn hàng ở các quầy . Những bà mẹ chở con qua các quầy hàng trên những chiếc xe đẩy , còn mấy đứa nhỏ thì chăm chú nhìn váo quầy đồ chơi mà hầu như cữa hàng nào cũng có và nghĩ xem có nên khóc hay không : lần trước khi một cậu nhóc khóc tức tưởi mẹ cậu đã mua cho một con cá sấu đồ chơi màu xanh
Đồ vệ sinh thì mua trong các cửa hàng biển hiệu “ Ga-len-te-ria” còn nếu bạn không biết . nên mua thứ gì thì ghé cữa hàng “ Nghìn món đồ vặt”. Ở đó nhất định bạn sẽ mua một thứ gì đó ….




Còn nữa vì dài quá máy không cho gữi ...
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn Hồng Lĩnh cho bài viết trên:
Мужик (12-07-2010), USY (12-07-2010)