Trích:
USY viết
Nhân tiện box này tôi muốn nhờ cậy bác MIG21bis gợi ý giúp. Thuật ngữ маневр liên quan đến máy bay dịch ra tiếng Việt thế nào là chuẩn nhất, thí dụ trong сác сụm từ:
Опасный маневр самолета на авиашоу.
Непонятно, почему летчик упавшего самолета пошел на маневр.
Mы выполняем связку маневров, наиболее примечательный из которых «боевой разворот». Это восходящий маневр с разворотом .
Если Ваш самолет хорошо маневрирует...
Dịch là "động tác" được không bác?
Cảm ơn bác nhiều! 
|
Bao nhiêu là các bác đây dân ngôn ngữ mà bác lại nhè đúng nhà cháu ra mà hỏi là sao bác Râu ơi !
Không muốn phụ lòng bác, nhà cháu cố hết sức cũng chỉ viết được thế này thôi. Theo nhà cháu hiểu thì từ này có nghĩa như ngược lại với tính ổn định . Vây có nghĩa là nó có tính linh hoạt bác ạ ! Nhà cháu học thẳng tiếng Nga. Hiểu ngu ngơ bằng tiếng Nga chứ chuyển ngữ sang tiếng Việt cũng “ đuội “ từ bé.
Bác đọc xem nếu có gì không ổn bác cứ thoải mái “châm “. Về phần tiếng Nga, nhà cháu chưa đủ trình để tự ái vớ vẩn đâu bác ạ!
• Dịch :Đường lượn nguy hiểm trong Triển lãm Hàng không.
Theo tôi nghĩ cách dịch này hợp với câu tiếng Nga bác đưa, được viết theo kiểu giật tít bài bác Râu ạ.
• Dịch : Chúng tôi thực hiện những đường lượn thắt, đáng chú ý nhất trong số đó là kiểu bay “ ngoặt chiến đấu “. Đó là một đường lượn vòng xoay ngoặt gấp .
Tôi xin diễn giải một chút chỗ này cho bác Râu nhé ! Động tác này bất cứ phi công nào cũng phải học và làm thuần thục. Khi máy bay của ta bị máy bay địch bám theo bắn hoặc phóng tên lửa phi công thường làm động tác này.
Động tác này thay đổi đột ngột độ cao ( lên hoặc xuống ) và thay đổi hướng bay theo chiều ngược lại.
Điều này làm cho máy bay ta đang ở thế bị bám đuổi sẽ tiếp cận phía sau máy bay địch. Biến kẻ địch từ vị trí đứng đằng sau, vị trí thường thấy của kẻ đi săn, rơi vào vị trí đứng trước mũi máy bay ta và biến thành con mồi.
Những phi công kỳ cựu có thể thực hiện động tác này với góc nghiêng của máy bay lên tới tiệm cận 90 độ.
Thời chống Mỹ, động tác này còn được thực hiện như một động tác chống tên lửa có điều khiển.
Đối với các phi công ném bom, động tác trên cũng là một động tác ứng dụng ném bom khi đi quá mục tiêu . Khi phi công thực hiện động tác này, máy bay sẽ quay trở lại hết sức đột ngột, gây bất ngờ cho lực lượng phòng không đối phương.
• Dịch : Nếu như máy bay của các bác cơ động tốt…..
Theo tôi trong trường hợp này có lẽ nên dịch là cơ động. Kiểu “ cơ động” này chỉ kiểu chuyển động trong không gian đa chiều thường thấy ở các phương tiện bay trong không quân.
Chúc bác một buổi sáng vui nhé bác Râu !

Nhà cháu tranh thủ xem trân Đức - Tây ban nha tiếp đây bác ạ !
Nhãng ra một lúc mà đội Đức yêu quý của nhà cháu đã dính một quả rồi. Còn 7 phút nữa thôi ! Đức ơi cố lên !