Ðề tài: Hỏi-đáp
View Single Post
  #7  
Cũ 07-07-2010, 16:20
Hồng Lĩnh Hồng Lĩnh is offline
Bánh bliny nóng - Горячие блины
 
Tham gia: Jul 2010
Bài viết: 34
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 67 lần trong 23 bài đăng
Default

Mình có một quyển sách Tiếng Nga cũ, nhưng mình rất tâm đắc.Khi khi làm quen được biết thêm nhiều điều về phong tục của người Nga - xứ sở của cây bạch dương huyền diệu.tên sách là "будьте как дома " tạm dịch " Cứ coi như ở nhà mình vậy".Mình đưa lên đây một mục trong nhiều mục của nó, nếu bạn nào có nhu cầu mình sẽ cung cấp .Tiếng Việt là bản dịch bập bõm của mình.Có gì bỏ qua nhé
Дорогой читатель!
Не знаю, кто вы : Ученные, инженеры, рабочий или студент. Во всяком случае, вы смелый человек: начиная изучать русский язык, и вы были уверены. что этот язык самый трудный в мире, и все таки не отступили перед трудностями. Тепер вы знаете, что русский язык не труднее и не легче любого другого языка. Достаточно выучить шесть падежей, семьдесять два исключения, три времени глаголов, сто правил и тысячу исключении – и все будет в польном поряке: вы заговорите по русски, и вас поймут.
Не знаю, где и как вы изучали русский язык в школе, на курсах или самостоятельно. Как бы то ни было, сейчас Вы знаете три тысячи русских слов ( чуть- больше и чуть меньше, вы не считали) и можете читать эту книгу. Судя по всему, вы решили поехать в СССР и своими глазами увидеть страну, о которой Вы уже так много узнали. Прекрасное решение: лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать—или прочитать.
А может быть , Вы читаете эту книгу уже в номере Московской гостиницы ? В таком случае, поздравляю с прибытием. Мы говорим шутя: « будьте как дома, но незабывайте , что вы в гостях» .
Шутка шуткой но об этом действительно трудно забыть. Каждый день, каждый час, у вас будет масса вопросов, Вы будете думать о тысяче мелочей, которые беспокоят только в гостях.
Я живу в Москве тридцать лет , два десятка лет обучаю русскому языку иностранцев, и книга , которая попала к Вам в руки, отражает мой личный опыт- опыт москвича и преподавателя . Хочется верить ,что в этой книге Вы найдете ответы на некоторые ваши вопосы , и это поможете Вам быстрее и лучше освоиться в нашей столице ,найти с москвичами общий язык.
Впрочем, почему только с москвичами ? С ленинграцами и одесситами, с киевляными – словoм с жителями любого крупного советского города, который вы посетит
От всей души желаю вам в этом успеха!


LỜI NÓI ĐẦU .Tạm dịch
Bạn đọc thân mến !
Không biết bạn là ai: Nhà bác học , kỹ sư, công nhân hay là sinh viên. Trong mọi trường hợp bạn là một người dũng cảm bắt đầu nghiên cứu tiếng Nga và bạn đã biết rằng đó là một ngôn ngữ khó bậc nhất trên thế giới nhưng vẫn quyết không lùi bước trước khó khăn. Bây giờ thì bạn đã biết rằng tiếng Nga không khó và không dễ hơn bất kỳ một thứ tiếng nào trên thế giới .Chỉ cần học thuộc lòng 6 cách , bảy hai trường hợp ngoại lệ, ba thời của động từ, một trăm quy tắc ngữ pháp và một nghìn trường hợp ngoại lệ khác --thế là ổn cả : bạn nói được tiếng Nga và người ta sẽ hiểu bạn nói gì
Tôi không biết được bạn học tiếng Nga ở đâu và bằng phương pháp nào : ở nhà trường , ở các khoá học trong trường đại học hay tự học Bằng bất cứ cách nào thì đến lúc này bạn đã biết ba nghìn từ tiếng Nga ( có thể xê dịch nhiều ít một chút) và đã có thể đọc quyển sách này . Nói một cách tổng quát là bạn quyết định đi Liên xô để tận mắt chứng kiến một đất nước mà bạn đã biết rất nhiều . Đó là một quyết định thật tuyệt vời .Trăm lần nghe không bằng một lần thấy mà .!
Mà cũng có thể bạn đọc được cuốn sách này trong một căn phòng khách sạn thành phố Maxcơ va? Vậy thì xin chúc mừng bạn đã tới đất nước chúng tôi.Chúng tôi hay nói đùa :' Cứ coi như ở nhà , nhưng đừng quên là ta đang là khách "
Dù là nói đùa nhưng về chuyện này thực sự là khó quên: Hàng ngày, hàng giờ bạn sẽ có biết bao nhiêu là câu hỏi . .Bạn sẽ nghĩ ngợi về hàng ngàn chuyện không đâu vào đâu mà chỉ có khi làm khách xứ người mới gặp
Tôi sống ở Maxcơva đã ba mươi năm , đã từng có hai mươi năm giảng dạy tiếng Nga cho người nước ngoài và quyển sách đang trên tay bạn chứa đựng những kinh nghiệm riêng của tôi. Kinh nghiệm của một người Maxcơva và một giảng viên . Thật sự mong muốn là trong quyễn sách này bạn sẽ tìm được câu trả lời. cho một số thắc mắc của bạn và điều đó giúp bạn nhanh chóng tìm được tiếng nói chung với người dân Maxcơva chúng tôi.
Xin được nói thêm, tại sao lại chỉ là người Maxcơva ? Với người Kiép, người Ôđexa -- Nói chung là với bất kỳ ai của các thành phố lớn đất nước Liên xô này mà bạn bắt gặp
Thành thật chúc bạn thành công !
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 8 thành viên gửi lời cảm ơn Hồng Lĩnh cho bài viết trên:
Мужик (08-07-2010), nhavan (28-07-2010), Nina (07-07-2010), pham thuy hong (08-07-2010), Siren (16-07-2010), tolaind (22-07-2010), USY (07-07-2010)