View Single Post
  #15  
Cũ 07-07-2010, 01:23
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
Bạn nguyentiendungrus 83 góp ý đúng, nhưng tôi e svhn sẽ khó hiểu vì bạn ấy chắc mới học tiếng Nga.
svhn hãy cứ hiểu và nhớ cụm từ "Ну и что?" như hai bác nhip và Nina đã giải thích là ổn rồi. Ngữ cảnh nào trong tiếng Việt mà bạn thấy dùng được "Thế thì đã sao" thì trong tiếng Nga sẽ nói được "Ну и что?"

@ nguyentiendungrus 83: "открытые районы мирового океана" dịch là "Hải phận quốc tế" có được không bạn? Nếu đúng như vậy thì quá khó đối với bạn svhn mất.

Các bạn Vịt Xinh, phuongnga, hatdecuoi, panda và các bạn trẻ khác đi thanh niên tình nguyện hết rồi hay sao mà không thấy lên tiếng nhỉ?
Em thấy bạn ý cũng biết khá tiếng nga đấy chứ! Nhưng giải thích của em, em nghĩ chắc bạn ý hiểu,em không thấy có gì trừu tượng quá cả! Còn cái khái niệm em đưa ra cuối cùng cũng không mục đích để làm khó hay đánh đố bạn ấy, để mình ra oai. Mà em chỉ muốn đưa ra cho bạn ấy biết rằng nếu dịch kiểu từ sang từ mà không tìm hiểu kỹ thì nó sẽ buồn cười như thế nào thôi! !Bác xem "hải phận quốc tế" và "открытые районы мирового океана" không có một từ nào trùng nhau cả trong hai khái niệm này!E làm thế cũng là để bạn ý hiểu thêm, để những điều em nói sẽ khắc sâu trong tâm trí bạn ý,em ngày trước cũng giống bạn ấy và khi đc chỉ bảo đến giờ em vẫn nhớ như in.
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn nguyentiendungrus_83 cho bài viết trên:
Мужик (07-07-2010), MIG21bis (10-09-2010)