View Single Post
  #12  
Cũ 06-07-2010, 19:05
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Trích:
svhn viết Xem bài viết
Cảm ơn các bác! Nhiều từ cháu phải tra từ điển rồi tìm nghĩa nào có vẻ giông giống thì điền vào thôi ạ.
Cho cháu hỏi tại sao Ну и что lại là Thế thì sao ạ hoặc Có sao đâu mẹ được ạ. Ну là này, như trong phim hoạt hình Hãy đợi đấy, и là và, что là cái gì. Lúc dịch cháu thấy cũng khó hiểu, nhưng chẳng biết làm thế nào.
bạn sai rồi! Bạn không đc dịch theo kiểu дословно thế đc! hai ngôn ngữ khác nhau thì có những khái niệm tương đồng tuyệt đối, nhưng cũng có rất nhiều các khái niệm không tương đồng, mà ta chỉ có thể hiểu nó thông qua hoàn cảnh!Cái này nó gọi là "ý nghĩa lời nói" và ý nghĩa lời nói = ý nghĩa ngôn ngữ + tình huống sử dụng! Cho nên việc dịch từ sang từ như bạn , sau này bạn sẽ gặp rất nhiều khó khăn khi dịch nếu như bạn không tìm hiểu tình huống sử dụng của khái niệm đó!
Tôi xin lấy ví dụ:
tôi đang đọc sách = я читаю книгу.(đây là hai khái niệm trùng nhau tuyệt đối) Nhưng : ни рыба ни мясо = chẳng ra môn cũng chẳng ra khoai.(chứ không phải không cá cũng không thịt). Bạn đã thấy tại sao câu ну и что của bạn lại không dịch như bạn nói chưa! Tôi còn một khái niệm nữa bạn thử dịch xem thế nào nhé:открытые районы мирового океана!
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
songtu13687 (16-07-2010)