Trích:
Мужик viết
Bác MA có cảm nhận ngôn ngữ (языковое чутьё) thật tuyệt với!
"Бить по рукам" có rất nhiều nghĩa, phụ thuộc vào chủ ngữ là ai, là cái gì, trong ngữ cảnh nào.
Để hiểu được nghĩa của câu "Мысли не бьют по рукам" trong bài hát này chắc phải вжиться в неё и даже в Талькова!
|
Cảm ơn các ý kiến của các bác, theo em câu Мысли не бьют по рукам với 5 từ rõ nghĩa, ngữ pháp ko có gì đặc biệt mà lại gây khó hiểu phải chăng các nhạc sĩ là chúa hay viết các câu chả có nghĩa lý gì giống như kiểu :
Cho điện chăng dây, hoặc cho da em nâu tươi màu suy nghĩ, hoặc chị hai năm tấn của các nhạc sỹ Việt nam. Những câu đại loại thế này mà dịch ra tiếng nước ngoài thì đảm bảo dịch giả khóc bằng 5 thứ tiếng luôn

. Nhưng điều nhạc sỹ quan tâm không phải là ý nghĩa của lời hát mà là nhạc điệu vì vậy em đang dịch đại là
lý trí chẳng xé giằng cho vần với câu dưới là chính hi hi...
Ngay cả đoạn lời cuối :
Но будет поздно.
Несвоевременность -
Вечная драма,
Где есть он и она.
với TQ cũng khá là khó hiểu dẫu đã dịch rằng
Nhưng sẽ muộn mất rồi
Đâu có là mãi mãi
Vở kịch ngày ân ái
nơi có nàng và anh (chàng)
nhưng chưa yên tâm. Theo thiển ý của TQ thì câu này ngụ ý là bây giờ chả phải cái thời của Rô mê ô và Juliet mà em ngồi đấy chờ anh

, không biết ý các bác ra sao?
Xin cảm ơn các bác và chúc ngày CN sẽ có một cơn mưa dịu dàng