Các bác ơi câu chuyện là thế này, em có một cô bạn Vân Chi cũng mê mẩn bài hát này như bác matador ấy. Nhân một ngày nóng chắc nàng mong mưa nên đưa ra một cái order như thế này
"Mưa hạ đây. Tôi thích bài này. Nàng dịch tặng tôi lời ca của nó đi- dịch thơ, không cần hát được.
Coi như một món quà mùa hè cho tôi nha! Tôi thích câu này:
Ты - перелётная птица,
Счастье ищешь в пути,
Приходишь, чтобы проститься
И снова уйти.
Dịch thơ đã là cái sự khó, dịch bài hát càng bochieu.com, loa nhà iem vừa hỏng chả nghe được nhạc thì chớ lại vấp phải cụm thành ngữ Мысли не бьют по рукам nhưng chiều bạn em vẫn " cố" hy vọng là sẽ không " quá cố"

Cảm ơn các bác đã giải thích nhưng thú thật em vẫn thấy nó " tù mù" sao ấy. Vậy em mời các bác chiều Vân Chi của em, sang bên topic ЕСЛИ ЛЮБОВЬ УХОДИТ! dịch bài hát này cùng em nhé. Đương nhiên trong bài dịch của em câu này em sẽ PHỊA

Lời bài hát do VC gửi, em thấy nó hơi khác với lời trên chut chút ạ.
Chúc cả nhà vui