Trích:
Мужик viết
"Мысли не бьют по рукам" ở đây em hiểu nghĩa là "Ý chí không chống lại (điều khiển, kiểm soát) được hành động". Nôm na là "cái đầu không bảo được cái tay", "lý chí không thắng được tình cảm".
|
Память уже не жалит,
Мысли не бьют по рукам,
Я тебя провожаю
К другим берегам.
Tôi thì lại thiên về hướng cụm từ
"бьют по рукам" trong tiếng Nga là một thành ngữ dùng nói đến việc
"thỏa thuận, ký hợp đồng", nên mạo muội hiểu nôm na câu thơ trong bài Летний дождь này là:
Ký ức không còn làm ta nhói đau
Ý nghĩ đâu có ràng buộc được nhau đâu
Anh tiễn em
Tới bến bờ khác.
Chuyện thơ phú để dành cho bác Trăng Quê là chuyên gia trong lĩnh vực này, tôi chỉ "chiên ra" một tẹo thế thôi!