Trích:
Bình Minh viết
Cảm ơn anh "Đàn ông thứ thiệt" Em trả lời nghiêm chỉnh và không biết lỗi ở đâu.Có gì các anh giúp em nhé.
|
Biết мужик là "đàn ông thứ thiệt" mà không biết lỗi các câu trên ở đâu thì kể cũng lạ.
"Я другой такой столовой не знаю, где так вольно хаoет человек" Câu này xuyên tạc một bài hát Nga nổi tiếng: Широка страна моя родная. Từ "хаoет" tôi không biết là tiếng nước nào. Trong tiếng Nga không có từ này, vì vậy tôi đã nhờ bạn kiểm tra lại mà bạn chẳng làm giúp. Bạn đưa ra từ đúng, tôi dịch được ngay.
От всего тела благодарю Вам.Принпмайте ...ладно? Tôi dịch thế này bạn nghe lọt tai không nhé:
"Em cảm ơn các anh bằng cả tấm thân mình. Các anh hãy tiếp nhận đi, được không?"
Vì vậy nên tôi mới hỏi, có phải bạn định "giỡn" mọi người không?