Thoạt tiên tôi cũng đã định dùng "те", nhưng sau đó nghĩ lại, tham khảo thêm và dùng "эти". Trong trường hợp này "эти" và "те" gần nhau lắm, nhưng tôi cảm thấy dùng "эти" thì hơn.
Ý tôi muốn trong một câu như vậy, với những từ như vậy "xoay sở" sao cho rõ nghĩa nhất "tìm giải pháp tối ưu trong phạm vi, điều kiện tối thiểu".
Chữa như bác Theviewingplatform là rất cẩn thận và chi tiết.
Gần đây, vào NNN tôi mới tập tọe dịch tiếu lâm thôi. Vì mới nên vẫn còn "ham". Sợ khi thạo rồi lại thấy chán ngoách.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
|