Trích:
vietdung88 viết
Cám ơn bác đã chỉ giáo! Bác ơi, cho em hỏi, như vậy câu :"Cây cối khô héo, vì trời nắng gắt", em dùng giới từ OT để dịch là đúng rồi, phải không ạ? Vì ở 4rum này chỉ có em và 2 bác nữa là dung OT, còn 1 số bác lại dùng ИЗ-ЗА. Em nghĩ là em đúng. Nhờ bác trả lời.
|
Thì tôi vừa giải thích đấy thôi.
Tóm lại,
tất cả các câu này đều đúng:
Деревья увядали от сильной жары. (Trung tính)
Деревья увядали из-за сильной жары. (Chỉ đích danh "nắng gắt" có ý nghĩa tiêu cực)
Деревья увядали в сязи с сильной жарой. (Cách nói khác của "vì" "do" - "nhân vì", "vì liên quan tới")
Деревья увядали по причине сильной жары. (Câu này mang văn phong hoàn toàn khoa học)
Song biết đâu có loại cây càng nóng càng tốt, thì trong trường hợp đó phải dùng предлог "благодаря".