Trích:
Dang Ngoc Diep viết
Em có ý kiến thế này:
- Thay с целью bằng для cho nó dễ đọc và câu trở nên мелодичнее.
- Bỏ внутригосударственным cho nó bớt rườm rà mà ý vẫn giữ nguyên.
|
- Ý 2 thì nhất trí luôn được (thực ra cái từ внутригосударственное законодательство là từ thường hay đi với từ Luật quốc tế bên cạnh thành một cặp (còn вьетнамское là cụ thể ở VN thôi).
- Nhưng ý 1 thì dùng
для là chuẩn NẾU câu chỉ dừng ở
"...для выполнения судебного производства". Còn nếu có thêm phần sau "...
в строгом соответствии с ..." thì tôi сó cảm giác nên để "
с целью" hoặc "
в целях" hơn, chẳng hiểu tại sao