Trích:
nguyentiendungrus_83 viết
Ai giúp em tý nhỉ? Em đang phân vân không biết dịch từ" xét thấy" trong câu kiểu như này : " xét thấy việc nghiên cứu là cần thiêt.... ". Ai có phương án gì hay cho em tham khảo với! chẳng lẽ lại là: ''рассматривая, что..." ????hay Убедившись что..,hay считая, что..????
|
Прилагаю вариант которым поляки используют в письме. Они жили и учились в СССР.
FAX: 0084 33 862034 Катовице, 16.04.2009r.
Vinacomin Machinery Company Co Ltd.
486 Tran Phu Road, Cam Pha Town,
Quang Ninh Province, Wietnam,
Direktor NGUYEN CONG HOAN
EZK-2/142/09г.
По вопросу: контракта № HZK1/REMAG-VMC/2007 от 10.12.2007г.
Принимая во внимание нашу предыдущую переписку и встречу нашей делегации у Вас в Cam Pha Town информируем о следующем: