Tớ mà dịch thì chắc sẽ "múa" thêm 1 câu không có trong nguyên bản:
Trích:
Мужик viết
Đạo chích vào nhà thờ xưng tội. Theo quán tính nghề nghiệp, hắn “múa” luôn cái đồng hồ của cha cố.
- Hãy cho cha biết, con đã trót mắc phải tội gì?
- Con đã lấy cắp đồng hồ của một người đáng kính. Thưa cha, con đưa nó cho cha nhé?
- Không được, con ơi! Con phải trả lại cho chính chủ nhân của nó.
- Nhưng người ấy lại từ chối.
- Thế thì con cứ giữ lại mà dùng và đừng lăn tăn gì nữa.
|
- Ôi Cha yêu quý, con vô cùng cảm ơn lời từ chối của Cha!

(Đúng là được lời (từ chối) như cởi khóa còng, í nhầm, tấm lòng!
)