Em cũng không biết từ gốc gác nào mà ra từ "Tham tán" trong tiếng Việt (cоветник)?
Còn từ "cán sự" - референт thì đúng rồi (có "cán sự ngoại giao" mà bác). Nhưng e rằng chữ "lục sự" ngày xưa có vẻ gần hơn từ "cán sự" bây giờ.
Vậy em xin hỏi thêm : "Ban cán sự Đảng ngoài nước" dịch như thế nào? Загранпартреференция ư?

Có bác nào biết chính xác bảo em với!