Trích:
Мужик viết
Bằng nỗ lực của cả 2 người, sử dụng phương pháp bắc cầu qua một ngôn ngữ khác, em và bạn nguyentiendungrus 83 đã tìm ra từ cần tìm. Kiểm tra lại thấy nó cũng phù hợp với những gì em va chạm trong thực tế công việc. Chúng em xin đưa lên đây để các bác cùng "tham chiếu":
Tham chiếu = РЕФЕРЕНЦИЯ: Характеристика, отзыв о деловых качествах и финансовых возможностях лица или предприятия, даваемая другим лицом или предприятием.
Không loại trừ trong tiếng Việt thời "hòa nhập nhưng không hòa tan" còn có những nghĩa khác nữa.
|
РЕФЕРЕНЦИЯ là tham chiếu, thế từ РЕФЕРЕНТ có dây mơ rễ má gì vơi từ tham chiếu không? Và từ này tiếng Việt dịch là gì cho chuẩn nhất các bác ơi (hình như ngày xưa có từ "lục sự" không biết có phải nó không?) còn ngày nay nó là 1 hàm, có bậc lương hẳn hoi, dù không cao. Trong cơ quan ngoại giao thì nó dưới hàm Bí thư - secretary (III,II,I)