Trích:
Veer viết
Спецвыпуск программы "Модный приговор", который зрители увидят 7 мая, тоже будет посвящен празднику. В кресле судьи окажется Вячеслав Зайцев. Героиня - Анна Григорьевна Федорова, 72 года блокадница Ленинграда, а в качестве специального гостя приглашена героиня прошлогоднего выпуска "Модного приговора" к 9 мая- 80-летняя Тамара Романовна Грачева, тоже выдержавшая блокаду города на Неве.
|
Ngày 7 tháng 5, khán giả sẽ được xem số đặc biệt của chương trình “Bàn tròn thời trang” kỷ niệm Ngày Chiến thắng Phát xít. Người dẫn chương trình lần này là Vyacheslav Zaitsev. Nhân vật chính là bà Anna Grigorievna Fedorova, 72 tuổi từng trải qua thời kỳ Leningrad bị bao vây, còn khách mời đặc biệt là nhân vật chính của chương trình “Bàn tròn thời trang” hướng tới Ngày Chiến thắng Phát xít được phát sóng vào năm ngoái – bà Tamara Romanova Gracheva, 80 tuổi – cũng là người sống sót sau cuộc bao vây thành phố trên sông Neva.
----
Đây là chương trình luận bàn về thời trang, cách ăn mặc của phụ nữ Nga qua từng thời kỳ. Trong phương án dịch nêu trên, tôi đã sử dụng những thủ pháp sau:
1. Sử dụng tương đương khả biến:
праздник = 9 мая = День Победы = Ngày Chiến thắng (phát xít)
2. Bù
Анна Григорьевна Федорова, 72 года
блокадница Ленинграда =
bà Anna Grigorievna Fedorova, 72 tuổi từng trải qua thời kỳ Leningrad bị bao vây
3. Thêm
Григорьевна Федорова, 72 года
блокадница Ленинграда = bà Anna Grigorievna Fedorova, 72 tuổi
từng trải qua thời kỳ Leningrad bị bao vây
4. Chuyển đổi từ loại/ biến đổi cấu trúc cú pháp
прошлогодний выпуск = chương trình [...] được phát sóng vào năm ngoái
Đây là 4 trong số 11 thủ pháp dịch được nêu trong môn Lý thuyết dịch được giảng dạy tại các trường đại học chuyên ngữ.
Ngoài ra, để "dịch" được đòi hỏi phải có nhiều yếu tố hỗ trợ khác (kiến thức lịch sử, văn hóa, xã hội...). Rất mong có dịp sẽ chia sẻ với các bạn về vấn đề này!