Ủng hộ chị Bí nhé
Không lẽ mẹ sinh ra tôi
Không lẽ mẹ sinh ra tôi
Để cho cả đời phải khổ?
Không lẽ phù thủy nguyền rủa
Tổ ấm gia đình của tôi?
Tôi khóc như một đứa trẻ
Khóc suốt ngày dài đêm thâu
Mối mai đến - tôi nào đâu
Đủ sức cho lễ xem mặt
Hỡi ơi người tôi yêu quý
Đã bỏ đi theo bạn bầy
Bỏ tôi một mình ở lại
Với nỗi buồn đau ngất ngây
Những bạn gái trong nhà thờ
Thắp ngọn nến cháy sáng rực
Chỉ riêng mình tôi khổ cực
Nên ngay lập tức nến tàn
Mùa xuân, lá đang rời cành
Con chó nhà đang đào đất
Con cú đến đậu trên mái
"Chừng nào cô đi lấy chồng?"
Có nghĩa là không lâu nữa
Thiếp sẽ gặp chàng, chàng ơi!
Trích:
|
Mei viết
Али мать меня рожала
На горе большое?
Али ведьма зачурала
Мне гнездо родное?
Напролет и дни и ночи
Плачу, как ребёнок;
Сваты прийдут — нет мне мочи
Выстоять смотренок.
Ох, уехал да и сгинул
Милый за дружиной;
Не сберег — одну покинул
Панночку с кручиной.
У подружек в церкви ясно
Свечка дорогает;
У меня одной, несчастной,
Сразу погасает.
В поле осень; лист валится;
Пес наш землю роет,
Сыч на крышу к нам садится:
«Что ж ты — скоро?» — воет.
Скоро я с тобою, значит,
Свижуся, мой милый!
|
Em buồn
Tặng ai đó
Ơi người đẹp của tôi!
Cớ sao rưng rưng lệ
Có nhớ chăng câu hát
"Lệ thiếu nữ - giọt sương"?
Sáng sớm rơi xuống đồng
Đến trưa không dấu vết
Những giọt lệ thiếu nữ
Sẽ bay nhanh vậy thôi
Như giọt sương trên đồng
Bay đi đâu - trời biết
Thổi tung chúng, làm khô
Bằng lửa hồng máu nóng
Tuổi thanh xuân sôi sục
Rực mặt trời tình yêu
Trích:
|
Mei viết
Ты печальна
Кому-то
Ты печальна, ты тоскуешь,
Ты в слезах, моя краса!
А слыхала ль в старой песне:
"Слезы девичьи - роса"?
Поутру на поле пала,
А к полудню нет следа...
Так и слезы молодые
Улетают навсегда.
Словно росы полевые -
Знает бог один - куда.
Развевает их и сушит
Жарким пламенем в крови
Вихорь юности мятежной,
Солнце красное любви.
|