Trích:
Hoa Pion viết
@ngbinhdi: Ôi em hôm qua muốn gửi cái ảnh giấy mời lên không được nên phải đánh ra word, nhưng đánh nhầm tên sách. Vì em nhớ ngày bé em đọc là "Những chàng trai phố Pál" - hình như em nhớ sai. Còn tên sách được dịch là "NHững cậu con trai phố Pál". Hôm đó em có xin được một số cuốn để tặng những bố mẹ tham gia giao lưu. Ngoài ra em có đề nghị NXB Thanh Niên đưa một số cuốn đến bán với chiết khấu % có lợi cho các bố mẹ và các em (25%).
Cuốn sách này ngày nhỏ hẳn các anh chị, các bạn ở đây cũng đã từng đọc. Em nhớ là hồi ý còn từng khóc nức nở khi đọc đến đoạn cậu bé - lính- bị ốm và mất. Nỗi đau buồn của tuổi thơ cũng sâu sắc, nhớ cho mãi đến sau này. Mà NXB Thanh Niên có tổ chức in lại nhiều cuốn của Văn học Hung, sau này chúng em định sẽ giới thiệu với các bé và bố mẹ tủ sách VN thiếu nhi Nga, Hung, Ba Lan, ... và các nước khác.
Ý định thì nhiều nhưng ban đầu sẽ làm nhẹ nhàng, để không bị áp lực. Em không biết có duy trì được hoạt động không (vì cái này còn tùy thuộc vào cách tổ chức nữa, hic), nhưng em tin là CLB sẽ có ích và sẽ không rơi vào sự phù phiếm, bề nổi, PR... Mong các anh chị để ý và đồng hành cùng chúng em nhé?
Em xin nhận lời chào từ Budapest hihi, thanks anh nhiều ạ. Em gặp anh Chung mấy lần ở VN, chứ nhăm nhe định đi Hung mà chưa đi được, và chưa được đi  . Hồi ở bên Nga em hỏi làm visa cũng chẳng dễ dàng gì cả. Em cũng biết anh ngbinhdi đấy, em đọc những bài viết của anh trên một số diễn đàn, hình như anh cũng dùng nick này. Hình như diễn đàn của cựu lưu học sinh trường quân đội gì đó ở HUng thì phải ạ. 
Anh GVC là người làm việc thật có tâm, nhiệt tình. Em rất ngưỡng mộ! Chắc anh cũng là bạn của anh ấy?
|
@ Hoa pion,
Nếu có thể thu xếp được, tôi sẽ đến dự buổi ra mắt CLB dù các con tôi đều đã qua tuổi thiếu niên. Nếu CLB phát triển, biết đâu hoạt động của nó sẽ có thể mang lại lợi ích cho cháu nội của tôi được lắm chứ.
Có thế chứ, cuốn của Molnár Ferenc tôi cũng đã đọc bản dịch từ ngày còn trẻ, vẫn còn chưa đặt chân tới Hung với tên "Những cậu con trai phố Pál", cứ ngỡ là mới có ai đó dịch lại và in với tên hơi khác. Giá như CLB kiếm đâu được cuốn sách mỏng "Ha én felnott volnék" (
Nếu tôi là người lớn) đã được dịch ra tiếng Việt (ngày trước in giấy rất xấu, đen kịt) thì thật tốt. Sao bây giờ người ta vẫn chưa in lại những cuốn như thế nhỉ. Ngày cu lớn nhà tôi còn bé, nó thích cuốn ấy lắm.
Tôi thì rất hy vọng CLB sẽ thành công bởi chắc chắn nó sẽ có ích cho tất cả các bậc cha mẹ và thật sự có ích cho thiếu nhi nếu người lớn có thời gian và biết chăm chút hơn nữa cho con em mình. Đọc các bài viết của bạn ở đây (cũng như chỗ khác nữa) và nghe bạn nói sơ qua về CLB tôi lại nhớ mẹ tôi. Ngày tôi còn bé, tôi cũng có rất nhiều sách hay để đọc do mẹ tôi mua cho và hướng dẫn cách chọn mua sách (lúc rời thành phố về nông thôn đi sơ tán tôi còn đèo bòng theo cả một tủ sách nhỏ với chừng gần 400 cuốn). Mẹ tôi được ăn học từ nhỏ và được hấp thụ những giá trị tinh hoa của văn hóa Âu châu nên trong việc giáo dục con cái cụ rất chăm chút việc đọc cho chúng tôi từ ngày còn tấm bé. Không hiểu sao đến tận bây giờ, sau cả nửa thế kỷ, tôi vẫn còn nhớ cái cảnh mẹ tôi ngồi khâu còn tôi thì quẩn bên cụ đọc cuốn Robinson Crusoe của Daniel Defoe. Đến đoạn Robinson đi mò quanh đảo đến chỗ gặp một
cái phá, trong sách lại kèm một con số nhỏ bên trên, tôi không hiểu từ này bèn hỏi cụ thì cụ chỉ cho tôi dòng chú giải bên dưới và bảo cho tôi về cách chú dẫn trong các sách in, lại ân cần bảo cho tôi biết ở Việt Nam chẳng hạn ở Huế có một cái
phá Tam Giang nổi tiếng. Tri thức của con trẻ về đủ mọi thứ (và cả nhân cách nữa) sẽ được tích lũy dần từ những chuyện tưởng như cỏn con ấy. Vẫn nhớ hồi bé mình vô cùng say mê những truyện như "Robinson Crusoe", "Bí mật lâu đài rắn có lông chim", "Vichia Maleev ở nhà và ở trường", "Trường học dũng cảm" (của Arcadi Gaida thì phải), "Đảo giấu vàng", "Dế mèn phiêu lưu ký", "Những cuộc phiêu lưu của Văn Ngan tướng công" (hô hô, tận bây giờ tôi vẫn còn thuộc
bài thơ tình mà Văn Ngan tướng công làm tặng anh gà trống thiến mà Văn Ngan nhà ta nhầm tưởng là một nàng gà:
Tôi chờ cô suốt tối hôm qua/Suốt canh chày chẳng thấy cô ra)...
À, còn anh GVC thì tôi quen đã từ lâu, đã hơn 20 năm, từ hồi sang Hung làm NCS. Dạo Tết vừa rồi gặp anh ấy ở Bp., không hiểu tình cờ thế nào chúng tôi lại nói chuyện đến bạn. À, phải rồi, tôi có nói với anh ấy về bản dịch của bạn bài thơ
Giặc đã đốt nhà của Isakovsky mà tôi đọc được trên Thiviện, lại cũng biết bạn tham gia ở đây qua thread này, thế nên anh GVC mới bảo rằng nếu có gặp thì cho anh ấy gửi lời chào từ Bp. Bạn cũng đúng nữa, rằng ở trên 4R của các LHS QS Vn cũ ở Hung tôi cũng dùng nickname này (có khác tí chút). Hy vọng là có thì giờ tham gia được hôm tới và sẽ có dịp gặp gỡ/trao đổi với bạn.