Trích:
Nina viết
|
Àh, ra là thế, mình tưởng bác vidinhdhkt ý muốn xác nhận lại thông tin mình đã viết

Mình vừa xem qua bài của bạn, hix..toàn TN, thú thực là đọc cũng không hiểu lắm. Theo mình thì có thể phân biệt như thế này.
Cả 2 từ này đều có nghĩa là
thực tế, trên thực tế. Tuy nhiên khi sử dụng cũng có sự khác biệt : Cụm
"на самом деле" thường được sử dụng khi có sự đối lập giữa cái
hình như hay
cái được khẳng định với cái xảy ra trong thực tế
Còn khi sử dụng cụm
"в самом деле" thì không cần sự đối lập đó. Nó cũng được sử dụng nếu muốn
khẳng định tính chân lý, tính chân thật của thông báo, hoặc
bày tỏ đồng tình với ý kiến nào đó
Như thế này chắc dễ hiểu hơn