Trích:
USY viết
Thưa các bác, có bài này em thấy hay và cảm động, dự định sẽ dịch ra để giới thiệu thêm về Griboedov cho bạn đọc NNN, nhưng nghĩ mãi vẫn chưa biết dịch câu đề tựa này như thế nào, mong các bác giúp cho ra một phương án dịch "chất" nhất! Đây là một phần ghi trên bia mộ của Griboedov : "Trí tuệ và sự nghiệp của anh bất tử trong ký ức nước Nga, song tình yêu của em sao lại sống lâu hơn anh làm gì?" Hay là: "...Sao anh lại bỏ tình em ra đi sớm thế?"....
«…ДЛЯ ЧЕГО ПЕРЕЖИЛА ТЕБЯ ЛЮБОВЬ МОЯ?»Обозреватель «РИА Новости» Татьяна Синицына. -0-
|
Xin phép được múa rìu trước mặt các bác một tựa đề:
Vì sao tình yêu của em vẫn mãi bên anh