View Single Post
  #42  
Cũ 07-05-2010, 17:42
cây sồi cây sồi is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Mar 2010
Bài viết: 222
Cảm ơn: 103
Được cảm ơn 143 lần trong 92 bài đăng
Default Một trăm lẻ một nhà thơ Nga


В. ТУШНОВА
1915-1965

Мы шли пустынной улицей вдвоём
в рассветный час, распутицу кляня.
И, как всегда, под самым фонарём
ты вдруг решил поцеловать меня.

А нам с тобой навстречу в этот миг
весёлые студенты, как на грех…
Мы очень, видно, рассмешили их -
так дружно грянул нам вдогонку смех.

Их разговор, примерно, был таков:
-Видали вы подобных чудаков?
- И впрямь чудак, ведь он не молод…
-Да…
но и она совсем немолода!

Ты сердишься за дерзкие слова?
Но что же делать – молодость права.
Попробуй на меня когда-нибудь
пристрастным взглядом юности взглянуть.

Давай простим их неуместный смех:
ну где ж им знать, что мы счастливее всех?
Ведь им прожить придётся столько лет,
пока поймут, что старости-то нет!

V. TU SNOVA
1915-1956

Ta sánh bước cùng nhau trên phố vắng
Buổi sớm mai, luôn ta thán đường lầy.
Như mọi buổi, vừa đến gần đèn sáng,
Anh bỗng nhiên ghì em sát và hôn.

Đúng lúc đó đi ngược đường phía trước
Tốp sinh viên ồn ã cứ trêu ngươi…
Chắc hẳn hai ta làm họ cười ngất –
Tiếng họ cười ré lên đuổi bước ta.


Họ chuyện râm ran, nhỏ to, đại loại:
-Đã bao giờ các cậu gặp người khác đời chưa?
Đúng là dở hơi, ông đâu còn trẻ!
Ừ, phải rồi, bà ấy tuổi ít gì!

Anh tức giận, nghe những lời đàm tiếu?
Biết làm sao. Tuổi trẻ cũng đúng thôi
Xin anh thử ngắm em đôi lần nào đó
Bằng mắt nhìn nồng cháy tuổi đôi mươi.

Thôi cứ bỏ qua tiếng ré cười không đúng chỗ
Làm sao họ biết người hạnh phúc nhất là ta?
Họ phải sống qua rất nhiều năm nữa
Mới hiểu ra tình ái không có tuổi già!
Tùng Cương dịch


Thay đổi nội dung bởi: Nina, 23-05-2010 thời gian gửi bài 00:27 Lý do: cho cân cột
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
BelayaZima (06-07-2010)