Em có thể đợi anh
Thật lâu và thật trung thành
Đêm đêm đợi anh em vẫn thức
Một hai năm, hay trọn cuộc đời
Dẫu từng tờ trong cuốn lịch treo tường
Lần lượt rơi, như lá trong vườn
Chỉ cần được biết, mọi chuyện không vô ích
Rằng đối với anh, chuyện đó chẳng tầm thường
Em có thể đi theo anh
Qua rừng rậm, hay đèo cao lộng gió
Qua miền cát đường nhìn không rõ
Qua núi đèo, qua mọi nẻo đường xa
Dẫu bước chân quỷ sứ còn chưa qua
Mọi nơi em sẽ qua, và không quở trách
Sẽ vượt qua mọi thách thức khó lường
Chỉ cần biết rằng mọi điều không vô ích
Rằng anh sẽ không phản bội trên đường
Em sẵn sàng vì anh dâng hiến
Tất cả những gì em sẽ có sau này
Em sẵn sàng vì anh chấp nhận
Tất cả mọi điều độc ác đắng cay
Em sẽ cho rằng mình hạnh phúc
Được tặng anh cả thế giới hằng ngày
Chỉ cần biết rằng mọi điều không vô ích
Rằng em yêu anh không vô nghĩa mảy may
Trích:
tykva viết
Nhân lúc rỗi rãi, em xin post tiếp một bài thơ của Asadov, lúc nào có hứng sẽ dịch hầu các bác sau
* * *
Я могу тебя очень ждать,
Долго-долго и верно-верно,
И ночами могу не спать
Год, и два, и всю жизнь, наверно!
Пусть листочки календаря
Облетят, как листва у сада,
Только знать бы, что все не зря,
Что тебе это вправду надо!
Я могу за тобой идти
По чащобам и перелазам,
По пескам, без дорог почти,
По горам, по любому пути,
Где и черт не бывал ни разу!
Все пройду, никого не коря,
Одолею любые тревоги,
Только знать бы, что все не зря,
Что потом не предашь в дороге.
Я могу для тебя отдать
Все, что есть у меня и будет.
Я могу за тебя принять
Горечь злейших на свете судеб.
Буду счастьем считать, даря
Целый мир тебе ежечасно.
Только знать бы, что все не зря,
Что люблю тебя не напрасно!
Эдуард Асадов. Зарницы войны.
Повесть. Стихи. Поэмы.
Москва: Военное изд-во, 1989.
|