Trích:
Мужик viết
Nhân đây em cũng xin hỏi bằng tiếng Việt: "Công an" và "Cảnh sát" có gì giống và khác nhau. Bộ gọi là Bộ Công an. Các chú công an ngày xưa nay nhiều người thành cảnh sát: Cảnh sát giao thông, cảnh sát cơ động, cảnh sát (hay là công an) khu vực... Công an phường, công an (hay là cảnh sát) kinh tế v.v...
Bác ndtr là người trong ngành giúp em được không. Chúc bác ни пуха, ни пера!
|
Em nghĩ để hiểu thấu đáo "con tằm - lá dâu" thì phải tìm hiểu Lịch sử lực lượng CAND. Còn nôm na thì "công an" hay "cảnh sát" thì đều là lực lượng giữ gìn và đảm bảo "an ninh công cộng"

. Khác nhau ở chỗ là "cảnh sát" "nằm trong" "công an", còn trước đây "công an" nằm "trùng khít" lên "cảnh sát"
Trước đây ta gọi là Bộ Nội vụ (chắc là theo kiểu Liên Xô), nay ta gọi là Bộ Công an (chắc là theo kiểu Trung Quốc)

. Bộ Công an TQ trong tiếng Nga cũng gọi là Министерство Общественной Безопасности bác ạh. Thú thực là em nghe không thích lắm, nghe nó cứ "yếu yếu" thế nào ý.
Bác
ndtr cho ý kiến ah!