Nhân tiện mạch bài trên tớ xin viết vài dòng về cách đọc tên các cầu thủ của các BLV bóng đá của ta. Tất nhiên là những gì tớ biết đều là học lỏm và chưa chắc đã đúng, vì thế mong các bạn yêu thích bóng đá cùng tham gia "bình loạn" nhá!
Trước hết là tớ ủng hộ cách gọi tên các cầu thủ bóng đá nước ngoài theo kiểu Việt Nam như trước đây - tức là làm sao cho bác xích-lô cũng đọc được (miễn là hơi giống cách phát âm chuẩn là được). Tớ phản đối cách phát âm cho thật chuẩn vì đằng nào cũng có chuẩn được đâu, chỉ méo mó thêm mà thôi.
Ví dụ: hậu vệ trái của tuyển Nga và Chelsea Жирков thì tớ ủng hộ cách đọc Gir-côp (hay Giưr-kôp thì càng tốt), chứ cố đọc cho thật Nga là "Giứ-rkợf" thì phần lớn dân ta sẽ chẳng nhận ra là ai.
Anh chàng Michael Ballack thì tốt nhất là đọc theo người Đức là Mi-khel Ba-lac chứ không nên đọc theo kiểu Anh (Mai-cơn Bơ-lec) vì anh ta là người Đức chứ có phải người Anh đâu, còn người Anh gọi anh ta thế nào thì kệ họ chứ!
Tớ còn nhớ: dạo trước có 1 tiền vệ tuyển TBN là Michel. BLV TV LX nói luôn trong buổi truyền hình trực tiếp: "Tôi chẳng biết nên đọc tên anh này thế nào vì quanh tôi BLV các nước khác mỗi người đọc 1 kiểu. Anh thì đọc là Maikl, Pháp thì đọc là Mi-shel, Đức thì đọc là Mi-khel!". 15 phút sau BLV này thông báo: "Tôi được 1 nhân viên ĐSQ ta khuyên: đọc theo kiểu TBN vì anh ta là người TBN. Thế thì là Мичель!". Tớ ủng hộ quan điểm: xem cầu thủ này là người nước nào, trong nước người ta gọi anh ta thế nào thì mình gọi thế ấy (tất nhiên đừng có cầu kỳ quá đến nỗi bà con ta không sao bắt chước được!) chứ đừng lấy kiểu đọc của người Anh làm chuẩn. Nếu theo người Anh thì Gor-ba-chôp thành "Go-bơ-chọp" mất! Tớ không hiểu tại sao các BLV của ta không đọc đơn giản là Real Madrid (đọc đúng như viết sẽ ra tiếng TBN) mà phải uốn éo thành "Rí-ờl Mơ-đrịt" cho giống tiếng Anh xịn!
Tớ thấy các tên TBN bây giờ bị đọc...thế nào ấy. Đa-vit Vi-la, Xe-vi-lia thì đã làm sao, việc gì phải "cải tổ" thành Đa-vít Ví-a và Xe-ví-a? Đến nỗi có bài báo (sau EURO 2008) viết: "Chúng tôi không biết Đa-vit Í-a là ai...". Buồn cười nhất là "Cha-bi"! (Xavi).
Không phải ai cũng biết Butragueno phải đọc là Bu-tra-ghé-nhô, cùng viết là Jose nhưng nếu là người TBN thì đọc là Hô-xê, còn nếu là người BĐN (Morinho chẳng hạn) thì phải đọc là Giô-zê, hoăc Julio có thể là Hu-li-ô (TBN) mà cũng có thể là Giu-li-ô (BĐN), Higinio phải đọc là I-hí-ni-ô (TBN). Công nhận là chữ V trong tiếng TBN cực khó phát âm. Tớ đã rất nhiều lần bảo bọn Cuba đọc cho nghe "Havana" mà cuối cùng cũng chỉ có thể kết luận được là âm "v" của TBN nghe giữa giữa "v" và "b" của ta. Vietnam thì bọn Cuba đọc nghe cứ như là "Biệc-nang!". Xavi mà đọc đúng phải là Ha-[(v+b)/2]i (trong tiếng Nga tên anh này là Хави), tốt nhất ta cứ đọc là Ha-vi cho đơn giản. Không hiểu sao lại thành "Cha-bi" được! Quả thật Valladolid nghe giống "va-ia-đô-lit" hơn là "va-lia-đô-lit", nhưng nếu chúng ta bỏ âm "l" rất mềm và rất nhẹ đi thì khó nhận ra tên đội bóng nên quan điểm của tớ là cứ để chữ "l" - "Xe-vi-lia" (mềm chữ "la" cuối rồi), "Đa-vit Vi-la", "Ca-xi-liax" nghe cũng khá giống mà dân ta ai cũng phát âm được. Còn nếu cứ cố đọc cho thật giống bản ngữ thì phải đọc tên CR7 là Crishtianu Ronalđu, ông Calisto là Calishtu - nghe sẽ thấy lạ tai (trong tiếng BĐN chữ "o" cuối từ đọc là "u").
Tất nhiên là tớ không biết tiếng TBN, chỉ học lỏm được cách đọc thôi nên có gì không phải thì bạn nào biết chính xác cứ chỉ bảo cho nhé. Dạo trước tớ ở cùng căn hộ với 1 anh NCS người Cuba. Anh này làm NCS trong nước, cứ vài tháng lại sang LX 2 tháng, tiếng Nga tạm được. Anh ấy dạy tớ đọc tiếng TBN (một số quy tắc đặc biệt và ngữ điệu, chứ tiếng TBN dễ đọc đối với người Việt). Rồi mỗi buổi chiều sau khi đi làm thí nghiệm về thì anh ấy quẳng cho tớ tờ Granma bảo: "Đọc tao nghe, tao nhìn đồng hồ suốt ngày, mỏi mắt lắm" và chỉ cho tớ bài cần đọc. Tớ kéo ghế lại gần giường và cố gắng đọc đúng giọng cho anh Cuba nằm lim dim nhắm mắt nghe. Mấy thằng Nga hỏi tớ: "Mày biết tiếng TBN à?". Tớ bảo: "Không, tao chỉ biết đọc thôi, không hiểu gì!". Bọn Nga lại hỏi anh Cuba: "Mày có hiểu nó đọc cái gì không?" thì anh Cuba giơ ngón tay cái ra: "Nó đọc tốt lắm, tao nghe hiểu hết!". Bọn Nga lấy làm lạ, không hiểu sao lại thế!
Thay đổi nội dung bởi: vidinhdhkt, 26-03-2010 thời gian gửi bài 20:48
Lý do: thêm
|