Ðề tài: Hỏi-đáp
View Single Post
  #330  
Cũ 22-03-2010, 01:24
Nina Nina is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Đến từ: TPHCM
Bài viết: 6,416
Cảm ơn: 5,003
Được cảm ơn 8,268 lần trong 3,723 bài đăng
Default

Bạn hatdecuoi dịch như thế là tạm ổn rồi đấy, nhưng có mấy điểm cần lưu ý

- Chủ ngữ trong câu là тенденция (xu hướng), và xu hướng này chưa hẳn là của việc đăng ký kết hôn. Máy móc như Nina thì dịch câu ấy như thế này

"Người ta có thể quan sát thấy xu hướng nào trong việc đăng ký kết hôn hiện nay?"

- Còn việc cấu trúc rất Nga, điểm cao thì mình không biết. Nhưng thông thường, khi viết những đoạn mô tả tình hình, khu vực nghiên cứu, hiện tượng thì hay gặp kiểu viết này. Và trong trường hợp đó, наблюдаться có nghĩa gần giống находиться, отмечаться, можно наблюдать, можно заметить. Tuy nhiên, giới từ при là hoàn toàn do văn cảnh thôi.

Ví dụ
В центральных провинциях Вьетнама летом наблюдается западный ветер.
В горных районах наблюдается дефицит врачей
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
hatdecuoi (22-03-2010)