View Single Post
  #29  
Cũ 21-03-2010, 09:02
cây sồi cây sồi is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Mar 2010
Bài viết: 222
Cảm ơn: 103
Được cảm ơn 143 lần trong 92 bài đăng
Default Một trăm lẻ một nhà thơ Nga



B. СЕЛЬВИНСКИЙ
1899-1968

БЕЛЫЙ ПЕСЕЦ

Мы начинаем с тобой стареть,
Спутница дорогая моя…
В зеркало вглядываешься острей,
Боль от самой себя затая:
Ты ещё ходишь-плывёшь по земле
В облаке женственного тепла,
Но уж в улыбке, что света милей,
Лишняя черточка залегла.

Но ведь и эти морщинки твои
Очень тебе, дорогая, к лицу.
Нет, не расплющить нашей любви
Даже и времени колесу!
Меж задушевных имён и лиц
Ты как червонец в куче пезет,
Как среди меха цветных лисиц
Свежий, как снег, белый песец.

Если захочешь меня проклясть,
Буду униженней всех людей,
Если ослепнет влюблённый глаз,
Воспоминаньями буду глядеть.
Сколько отмученомук с тобой,
Сколько иссмеяно смеха вдвоём!
Как мы невзысканные судьбой,
К радужным далям друг друга зовём.
Радуйся ж кадому новому дню!
Пусть оплетает лукавая сеть –
В берлоге души тебя сохраню,
Мой драгоценный, мой Белый Песец
I.XELVIN XKI
1899-1968

CON CHỒN BẠC

Cả hai ta cùng bắt đầu tuổi già,
Ơi người bạn đường đời mà anh yêu quý…
Em soi gương, nét mặt thật trang nghiêm,
Cố che giấu nỗi buồn vì tuổi tác:
Em đi trên mặt đất, dáng như bơi
Trong ám mây hơi ấm nóng toả ra từ người phụ nữ,
Khi em cười đã hiện những nếp nhăn,
Nom có vẻ thừa, nhưng trông đáng yêu lắm.

Những nếp nhăn như thế, em thân yêu,
Trông rất hợp với tuổi đời em đó.
Tình yêu ta vẫn bền vững như xưa
Bánh xe thời gian không hề thay đổi!
Giữa những tên người, bộ mặt thân quen
Em giống đồng tiền vàng mới đúc,
Đặt trong đám áo lông cáo muôn màu
Em – con chồn bạc, trắng trong như tuyết.

Nếu em đòi trách móc anh,
Anh xin nhận là người kém nhất,
Nếu đang yêu, có đôi mắt bị mù
Anh sẽ ngắm nhìn đời bằng kỉ niệm.
Ta cùng qua thật lắm gian truân,
Cũng lắm nụ cười hai ta chung hưởng!
Đôi ta thường được số phận nuông chiều,
Ta dắt díu nhau tìm về các miền đất xa vẫy gọi.
Hãy biết vui với từng ngày mới, em ơi!
Dù cho mảnh lưới ranh ma đang vây bủa –
Đáy lòng xâu thẳm, anh giữ bóng hình em,
Ơi con chồn bạc mà anh yêu quý.
Tùng Cương dịch
[/TABLE1]

Thay đổi nội dung bởi: Nina, 26-03-2010 thời gian gửi bài 11:55
Trả lời kèm theo trích dẫn