Một trăm lẻ một nhà thơ Nga
V. PHIÔ ĐÔ RÔV
1918
EM KHÔNG THỂ RA VƯỜN
Em không thể ra vườn
Ngoài cửa mưa rơi hoài
Như có người đùa kéo
Những tơ sợi óng dài.
Mưa rơi bay mong manh,
Sợi mưa giăng dài mãi
Như có kẻ ác tâm
Dệt giăng bức màn tối
Chia li hẳn chúng mình.
Tùng Cương dịch
|
В. ФЁДОРОВ
1918
Мне и в сад уже не выйти:
За окошком дождь идёт,
Будто тоненькие нити
Кто-то весело прядет.
Дождик тонок,
Дождик долог,
Будто кто-то очень злой
Хочет выткать тёмный полог
Между мною и тобoю.
|
Thay đổi nội dung bởi: Nina, 22-03-2010 thời gian gửi bài 12:22
Lý do: cho cân cột
|