View Single Post
  #328  
Cũ 18-03-2010, 22:23
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
Em lúc đầu cũng nghĩ như bác USY. Nhưng em vừa mới viết tài liệu về kỹ thuật soạn thảo văn bản xong nên biết, trong tiếng Việt "trích lục" hoặc "sao lục" nghĩa là "sao từ bản sao". Vậy nên em dùng "trích sao" vì có 3 kiểu sao:
1. Sao y bản chính: bản chính thế nào, sao y như vậy.
2. Trích sao: Sao một phần từ bản chính.
3. Sao lục: sao từ bản sao y bản chính.
Архивная выписка из записи акта... nếu dịch word by word là "trích sao lưu trữ từ sổ đăng ký..." nên em dùng "trích sao".
Bạn MU đúng là giáo sư, lúc nào cũng băn khoăn về mặt chữ nghĩa!. Tớ nghĩ là khi dịch không nên nhìn chăm chăm bản dịch, mà nên hiểu đó là việc gì. Ở đây yêu cầu đó chính là sao lại trong Sổ đăng ký khai sinh phần nói về "đương sự" - Quyển sổ đó rất dài, chỉ sao lại 1 phần thôi, chính cái bản sao 1 phần ấy đem đóng dấu và ký vào - gọi là Trích lục khai sinh (tắt), hay là Trích lục Sổ đăng ký khai sinh". Từ này có trong bản kê những dịch vụ hành chính công mà bạn!
Từ "sao lục" là "sao từ bản sao" thì chính xác rồi, nhưng hình như "trích lục" là "sao một phần từ bản chính" chứ MU. Mình chả có "Trích lục bản đồ địa chính xã" là gì?
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"

Thay đổi nội dung bởi: USY, 18-03-2010 thời gian gửi bài 22:27
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
Мужик (18-03-2010), footprints (19-03-2010), Nina (19-03-2010)