View Single Post
  #23  
Cũ 18-03-2010, 13:56
cây sồi cây sồi is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Mar 2010
Bài viết: 222
Cảm ơn: 103
Được cảm ơn 143 lần trong 92 bài đăng
Default Một trăm lẻ mọt nhà thơ Nga



С. ОРЛОВ
1921

ИЗ ЛИРИЧЕСКИХ ТЕТРАДЕЙ

Уходит женщина. Уходит,
Как солнце с неба, как река
За горизонт по шатким сходням
Куги, кувшинок, тросника.
Уходит женщина так просто,
Без слов,без слёз, без жалоб прочь,
Как в океане синий остров,
Как день уходит и как ночь
Естественно, обычно, вечно
Уходит женщина. Не тронь.
Так, уходя, идёт навстречу
Кому-то ветер и огонь.
Как ливень с тысячей мелодий
Из поля в новые поля.
Уходит женщина. Ни злоба,
Ни просьбы непонятны ей,
И задержать её не пробуй.
Остановить не смей.
Молить напрасно, звать напрасно,
Бежать за ней – напрасный труд…
Уходит, и её, как праздник,
Уже, наверно, где-то ждут.

X. ORLÔV
1921

RÚT TỪ SỔ THƠ

Người phụ nữ bỏ nhà ra đi hẳn
Nàng đi như mặt trời mọc, như dòng sông trôi
Đi về phía chân trời, trên cầu thang chống chếnh
Theo đầm lau sậy, trên những ấm bình.
Người phụ nữ bỏ nhà ra đi, thường đơn giản,
Không nhiều lời chẳng khóc lóc, buồn phiền.
Như hòn đảo xanh trên nền biển cả,
Như ngày qua đi, đêm tối lại về.
Mãi muôn thuở, tự nhiên, thường nhật
Người đàn bà bỏ nhà, quyết ra đi
Xin đừng động! Khi nàng đi không trở lại
Rồi gió và lửa sẽ gặp ai đó trên đường
Như mưa trút với trăm ngàn âm điệu
Từ đồng này sang ruộng mới kia.
Người phụ nữ bỏ nhà ra đi hẳn
Nàng không hiểu cả bực giận, lẫn van nài
Đừng cố mong giữ nàng ở lại thêm.
Đừng ngăn cản nàng ra đi mãi mãi
Cố cầu xin cũng chẳng giúp ích gì.
Cố nài nỉ cũng không giữ được
Cố đuổi theo cũng phí sức mất công.
Người phụ nữ bỏ nhà ra đi hẳn
Rõ ràng đâu đó nàng có người mong
Ước được gặp như chờ trông ngày hội.
Tùng Cương dịch

Thay đổi nội dung bởi: Nina, 22-03-2010 thời gian gửi bài 12:21 Lý do: cho cân cột
Trả lời kèm theo trích dẫn