Trích:
footprints viết
Сảm ơn bác Мужик, em xem lại thì đúng là nó như thế này cơ:
Красногорское Управление ЗАГС Главного Управления ЗАГС Mocковской области.
"Phòng hộ tịch thành phố Krasnogorsk thuộc Cơ quan hộ tịch tỉnh Moskva" được không ạ?
Em vẫn không biết dịch Главного như thế nào, các bác giúp em với!   
|
Главного Управления dịch là Tổng cục bác ạ (Thí dụ: Главуправление народной полиции Министерства общественной безопасности (МОБ) -Tổng cục Cảnh sát nhân dân Bộ Công an).
Tuy nhiên tôi không rõ trong trường hợp cơ quan về hộ tịch này có dịch như vậy được không.