Các bác giúp em:
Красногорское Управление ЗАГС Главного dịch là Cơ quan hộ tịch thành phố Krasnogorsk được không ạ, còn cái chữ Главного mình dịch thế nào?
Управление ЗАГС Mocковской области là Cơ quan hộ tịch tỉnh Moskva?
Александровна được phiên âm Alexsandrovna hay Aleksandrovna mới đúng? Google thì thấy cả hai cách đều được dùng.
Повторное (ghi trên свидетельство о рождении) có phải là "cấp lần hai" không?
Cảm ơn mọi người nhiều!
|