
11-03-2010, 09:59
|
|
Salat Nga - салат Оливье
|
|
Tham gia: Mar 2010
Bài viết: 222
Cảm ơn: 103
Được cảm ơn 143 lần trong 92 bài đăng
|
|
thơ dịch
GIỚI HẠN
Evghênhi Evtushenko
Tất mọi thứ trên đời đều hữu hạn:
cả tình yêu, sự kiên nhẫn, khối óc lẫn con tim,
cả vũ trụ bao la tưởng luôn vô hạn.
Nhà thơ ơi, anh đau đớn uổng công,
khi sức lực, tuổi đời anh không phải là vô tận.
Anh hãy tin: chẳng đáng giận, phiền lòng.
Còn câu chuyện người xấu chơi cười khẩy:
Nghe như nhà thơ sức viết cạn rồi,-
Xin anh chớ bận lòng và tức tối,
Tới hạn rồi, anh vẫn đủ mạnh thôi.
Thiên tài mấy cũng đều là hữu hạn-
Chỉ có sự đểu cáng của con người là vô tận, vô cùng.
Tùng Cương dịch
|
ПРЕДЕЛ
Евгений Евтушенко
Предел на белом свете всему:
Любви, терпенью, сердцу и уму
и мнимой беспредельности просторы.
Тебя напрасно мучает, поэт
небеспредельность сил твоих и лет.
Поверь в ней никакого нет позора.
А то, что ухмыляется подлец:
мол, вот он исписался наконец-
Пусть это будет от тебя отдельно.
Ты на пределе, а не скудел.
Есть у любого гения –предел-
лишь подлость человечья беспредельна.
1972
|
[/TABLE1]
Thay đổi nội dung bởi: Nina, 25-05-2010 thời gian gửi bài 19:22
Lý do: mã BBC
|