View Single Post
  #30  
Cũ 10-03-2010, 13:27
nguyentiendungrus_83's Avatar
nguyentiendungrus_83 nguyentiendungrus_83 is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Apr 2009
Đến từ: Vũng tàu
Bài viết: 827
Cảm ơn: 421
Được cảm ơn 747 lần trong 386 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới nguyentiendungrus_83
Default

Прочитав объяснение поговорки «Типун тебе на язык!»,я понял и придумал эквивалент во Вьетнамском языке,что "phủi phui cái mồm mày đi",эту поговорку говорят тому, кто предсказал что-то неприятное,плохое,типа плохую премету. А что касается "высохнувший" и "высохший", я думаю правильный вариант: "высохший". Потому что это причаcтная форма. А причаcтная форма состоится из 2-ух частей,т.е формы глагола в прошедшем времени мужcкого рода, единственного числа + окончание вший,например:прочитать----> прочитавший, но в результате спряжения глагола в прошедшем времени "сохнуть, высохнуть" получаются "сох, высох" так что в причастной форме этих глаглов добавляется только окончание ший---т.е "сохший" ,"высохший". Здесь объясняется все:

Trích:
Russian Russian Dictionary viết Xem bài viết
◦ сохнуть, -ну, -нешь;
сох и сохнул, сохла;сохший; несов. 1. становиться сухим, теряя влагу. бельё сохнет. губы сохнут (пересыхают). 2. то же, что вянуть. цветы сохнут. 3. становиться чахлым, болезненно худеть (прост.). с. от тоски. 4. по кому или по ком. страдать от любви к кому-н. (прост.). все видят, как она по нему сохнет. ii сое. высохнуть, -ну, -нешь; -охший (к 1 и 3 знач.) и засохнуть, -ну, -нешь; -охший (ко 2 знач.).
__________________
жизнь прожить - не поле пройти!!!!

Thay đổi nội dung bởi: Мужик, 10-03-2010 thời gian gửi bài 19:51 Lý do: доб. "с" и "н" в некоторых словах
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 4 thành viên gửi lời cảm ơn nguyentiendungrus_83 cho bài viết trên:
@@@ (11-03-2010), Мужик (10-03-2010), Olesya Beo (10-03-2010), voshka (11-03-2010)