Trích:
Nina viết
ДОРОРОЖНАЯ ЭЛЕГИЯ
Николай Рубцов
Дорога, дорога,
Разлука, разлука.
Знакома до срока
Дорожная мука.
...
Все дальше, все глуше.
...
Дорога, дорога,
Разлука, разлука.
...Дорога, дорога,
Разлука, разлука...
1970
|
Khúc bi ca trên đường
Nicolai Rubtsov
Đường ơi đường ơi
Chia phôi, chia phôi
Nỗi đau ngàn dặm
Đã quen lắm rồi
...
Những tháng ngày vàng
Đã xa mờ mịt
...
Xa cách xa cách
Đường ơi đường ơi
...
Đường ơi, đường ơi
Giã biệt, giã biệt...
1970
|
|
Bài này Nina dịch hay tuyệt, đúng chất bi ca, làm tớ nhớ đến bài hát trong phim gì của Tàu ấy nhỉ "Tráng sĩ hề..."? Hình như là phim kể chuyện Kinh Kha hành thích Tần Thủy Hoàng không thành 
Xin trình phương án "Tráng sĩ hề..." của tớ, nhưng xin nói rõ là kém bản dịch của Nina rất xa, nhất là không chuyển tải được điệp từ "дорога, разлука" trong nguyên bản như của Nina.
ДОРОРОЖНАЯ ЭЛЕГИЯ
Николай Рубцов
Дорога, дорога,
Разлука, разлука.
Знакома до срока
Дорожная мука.
И отчее племя,
И близкие души,
И лучшее время
Все дальше, все глуше.
Лесная сорока
Одна мне подруга.
Дорога, дорога,
Разлука, разлука.
Устало в пыли
Я влачусь, как острожник.
Темнеет вдали,
Приуныл подорожник.
И страшно немного
Без света, без друга,
Дорога, дорога,
Разлука, разлука...
|
QUAN SAN CA
Nikolai Rubtsov
Quan san, quan san
Ly tan, ly tan.
Khổ đau xa cách
Quen cháy ruột gan.
Anh em chiến hữu,
Dòng tộc mối dây,
Tháng ngày tươi đẹp,
Mờ mịt chân mây.
Bạn bè duy nhất
Còn mỗi chim rừng
Đường đi, đi mãi
Chia ly khôn cùng.
Mệt nhoài tắm bụi
Dò dẫm bước chân.
Trời xa tối dần.
Mã đề rủ cánh.
Tối tăm, đơn độc,
Đôi chút hãi hùng,
Quan san muôn dặm,
Cách trở nghìn trùng...
|
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"
Thay đổi nội dung bởi: USY, 26-02-2010 thời gian gửi bài 13:41
Lý do: Sửa từ cho sát vần hơn
|