Kính chào quý bác Cartograph và hongducanh
Phi Lao vô cùng cảm tạ giờ lành tháng tốt khi Phi Lao mở chủ đề này (sôi nổi nhất trong số các chủ đề sôi nổi của box Thi ca), và thật cảm động thay giây phút hạnh phúc khi hai quý bác hạ cố ghé thăm. Cảm động lắm các bác ạ, cảm động lắm.
Và Phi Lao cũng không thể nào phủ nhận các ưu điểm nổi trội của các quý nhà thơ được các quý bác giới thiệu. Quý ngài Đơ-Mi-Tơ-Ri Ke-Đơ-Rin, cũng như quý bà Ta-chia-na Sme-rơ-chi-na (ôi, nghe hơi giống cô bạn Smorodina đã từng tham khảo thơ ta dịch, lâu quá không thấy cô nàng dịch thơ, đến nỗi chút giận dỗi của ta hôm nào cũng hơi hơi tan ra, mà sao các admin đáng kính của NNN không làm cái emotion biểu thị một hơi thở dài nhỉ?) có biết bao đức tính quý báu - nào là ngắn (chị em gần gũi nhất của thiên tài), nào là ít vần (cũng là một chị em gần khác)...
Hỡi các nhà ngôn ngữ học đáng kính! Ta không phải kẻ thích chẻ sợi tóc ra làm tư, làm mười sáu hay làm hai trăm năm sáu phần đâu! Huống chi ta không phải là người Nga! Nhưng ta sẵn sàng đem linh hồn vĩnh cửu của ai đó ra đánh cược rằng зубов không vần với любовь! Vì ta có cái hân hạnh được đọc rằng, trong ngôn ngữ Nga (vĩ đại và hùng mạnh) chỉ có đúng sáu (chỉ có 6, vâng, đó là số 6) từ kết thúc bằng "-овь". Hỡi cô nàng Smorodina thích tra từ điển, nàng hãy lấy палиндром-словарь mà kiểm tra giúp ta nhé - có đúng sáu từ thôi. Ta liệt kê nó ra đây cho mọi người dễ thấy
любовь - морковь - кровь - бровь - вновь - свекровь
Và tất nhiên là зубов không kết thúc bằng "-овь" ...
Tất nhiên là vài kẻ thông minh có thể nghĩ rằng любовь thì vần với деньги, nhưng Phi Lao nghĩ rằng thế thì quá lệch lạc rồi, không thể chấp nhận, ngay cả ở chợ Bắc Qua thì cũng thế thôi.
Tóm lại, mặc dù quý ngài Đơ-Mi-Tơ-Ri Ke-Đơ-Rin, cũng như quý bà Ta-chia-na Sme-rơ-chi-na có rất nhiều ưu điểm, nhưng Phi Lao có cảm giác rằng tuyệt tác của họ xứng đáng được ghi lại bằng chữ vàng trên giấy sậy và cất trong thư viện A-Lếch-Xan-Đơ-Ri - đáng kính nhất trong số các thư viện trên đời, chứ chưa xứng đáng để đem ra chợ Bắc Qua trưng bày trên mẹt! Liệu các Ất-Min hay Súp-Mốt đáng kính của NNN có thể chuyển các bài thơ của họ (và các bản dịch rất hay của quý bác Cartograph và hongducanh nữa chứ) sang topic khác được không nhỉ - các bài thơ ngắn chẳng hạn, rồi khi nào các nhà thơ này có nhiều tác phẩm được giới thiệu, có tiểu sử được dịch thì các vị lại tách ra, khắc nhập khắc xuất thôi!
Vài suy nghĩ nông cạn, xin các quý anh chị em bà con cô bác chỉ bảo
|