View Single Post
  #72  
Cũ 05-02-2010, 12:50
Thao vietnam Thao vietnam is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 863
Cảm ơn: 1,744
Được cảm ơn 1,205 lần trong 534 bài đăng
Gửi tin nhắn bằng Yahoo tới Thao vietnam Gửi tin nhắn bằng Skype™ tới Thao vietnam
Default

Trích:
danseu viết Xem bài viết
Với câu này thì nên dịch thế nào nhỉ? Các bác giúp em với:
Для учета в разрезе подразделений, не выделенных на отдельный баланс.
Подразделения, выделенные на отдельный баланс.
Tạm dịch thế này:
Để hạch toán trong các chi nhánh không có tài khoản riêng.
Chi nhánh có tài khoản riêng.

Trích:
danseu viết Xem bài viết
Cám ơn bác Thao vietnam, câu cụ thể như sau bác ạ:
Какие бывают подразделения?
- Обособленные или необособленные
- Выделенные или не выделенные на отдельный баланс
Có những loại chi nhánh nào?
- Chi nhánh độc lập hay phụ thuộc.
- Có tài khoản tách riêng hay không (tách riêng).
Gọi là chi nhánh hay gì gì khác phụ thuộc vào tên đơn vị gốc (hay công ty mẹ) vì vậy bài dịch này chỉ có tính tham khảo.
Bạn danseu vẫn đưa quá ít thông tin.
Trả lời kèm theo trích dẫn