Trích:
USY viết
Về chuyện phiên âm tên "Hải" và "Khải" sang tiếng Nga thì hiện nay họ đã quy định rất chặt: Hải - Хай, Khải - Кхай để phân biệt (cứ theo đúng nguyên tắc phiên âm từng chữ cái như trong hộ chiếu, visa).
|
Em xin dịch theo đúng nguyên tắc họ quy định nhé:
Phan Văn Khải -> Пхан Ван Кхай
Phạm Gia Khiêm -> Пхам Гиа Кхием
Nông Đức Mạnh -> Нонг Дык Манх (г)...
@ ngbinhdi: Bác đừng quát em:
"Ní nuận nếu náo, nuôi nợn nại nâu nớn" đấy nhé!