View Single Post
  #48  
Cũ 30-01-2010, 22:44
Trans-Over's Avatar
Trans-Over Trans-Over is offline
Salat Nga - салат Оливье
 
Tham gia: Jul 2009
Bài viết: 213
Cảm ơn: 22
Được cảm ơn 395 lần trong 141 bài đăng
Default

Trích:
Мужик viết Xem bài viết
Các địa danh, tên riêng, từ tiếng nước ngoài... khi phiên âm sang tiếng Nga thì viết thế nào sẽ đọc như vậy và tuân thủ các quy tắc phát âm của tiếng Nga.

Khiêm sang tiếng Nga là Xием luôn, cũng như Hải -> Хай chứ không là Кхай.
Em xin bổ sung là: [...] khi phiên âm, chuyển tự sang tiếng Nga sẽ sử dụng các âm (tố) giống (hoặc có đặc tính cấu âm gần giống nhất trong tiếng Nga) và các chữ cái thể hiện những âm (tố) đó... [đoạn sau thì vẫn như của Lão nông].
__________________
Phiên dịch là một nghề đòi hỏi trí tuệ, tài năng, thể lực và tự nghiêm khắc với chính mình.
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 2 thành viên gửi lời cảm ơn Trans-Over cho bài viết trên:
Мужик (31-01-2010), phuong_nga06_09 (31-01-2010)