Trong lúc chờ mấy cây đại thụ "cấp cứu" thì Raiva bon chen tí: theo đầu óc đơn giản của em thi: никакой разницы почти, это смотря в каком предложении, такой и будет смысл
"про любовь": nói chuyện Tình yêu, kiểu nói riêng về chuyện của ai đó ( например, рассказать про свою любовь)
"о любви": về tình yêu, chung chung (разговаривать о любви (это как-бы в общем))
Trích:
Мужик viết
Anh Muzhik "giải thích" thế này:
Yêu nào mà chẳng là yêu
"про"-chuyên nghiệp, còn "ồ" - nghiệp dư!
"Chua" thêm: "про" tức "prồ" tức chuyên nghiệp
"O" - nghiệp dư nên thấy cái gì miệng cũng "ô", "a"
|
Nhưng em vẫn "за" phương án của bác Мужик nhất - quá hay - chả phải mấy khi đọc được đáp án thế này