View Single Post
  #179  
Cũ 24-01-2010, 14:05
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Trích:
TrungDN viết Xem bài viết
Phim này hình như chưa được trình chiếu ở VN nên chưa thể có tên tiếng Việt chính thức được. Tôi được biết là Цирюльник trong tiếng Nga còn nghĩa nữa là cái máy cắt (kiểu tông-đơ). Hay nhất là khi tôi hỏi trong phim này ai là Цирюльник thì hầu hết người VN, dù đã xem phim này rồi, đều ú ớ. Còn các bạn Nga thì đều bảo: "Не кто, а машина". Вот так.
Bác ơi, đúng là như vậy bác ạ.

Thứ nhất, về chuyện chơi chữ trong tên phim với những nét tương đồng sâu xa với tác phẩm nhạc kịch nổi tiếng "Anh thợ cạo thành Seville" - "Севильский цирюльник" (Le Barbier de Séville - Anh thợ cạo thành Sevil) của cụ nào người Pháp em không biết tên ạ (em dốt khoản này lắm), thì em nghĩ đạo diễn đã cố tình đặt tên phim như vậy để "câu khách". Mà phim Nga bây giờ cũng khác ngày xưa, hướng đến thị trường phương Tây nhiều... Với số tiền sản xuất kỷ lục là 40 triệu Obama, tính cả chi phí hậu kỳ (chỉ sau có "Chiến tranh và hòa bình"của đạo diễn Bondarchuk), thì phải hoành tráng, và có gì quen thuộc gợi nhớ đến những đỉnh cao mới hút khách được, mà là khách giàu, thị trường của Hô-li-út, chứ không phải Krasnodar hay Irkusk.

Thứ hai, về "người thật việc thật" thì đúng là цирюльник ở đây là 1 cái máy phát rừng, đúng là như cái tông-đơ "phát quang "râu tóc" của rừng Sibir như bác đã nói ở trên. Vậy nên em tạm dịch tên phim là "Máy cạo râu rừng Sibiri" để bà con NNN mình khỏi nhầm.

Có lẽ nó trông giống như thế này ạ,
Bấm vào ảnh để xem kích cỡ đầy đủ.

Hình ảnh này không phải em lấy trong phim kia, mà là trong phim "Индиана Джонс и Королевство хрустального черепа - Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull", trên cơ sở những chi tiết về phim: "Máy cạo râu rừng Sibir" em tìm được trên net như sau, tạm dịch:

"Trong phim "Indiana Jones & Vương quốc đầu lâu pha lê" (tên Việt là gì em không biết ạ) SX năm 2008, có cảnh một máy đốn cây cả hai bên trái và phải thực hiện phát quang rừng rậm Nam Phi lấy lối cho đoàn xe của KGB đi qua. Đây là thiết bị đạo diễn Spillberg làm theo mẫu thiết bị phát rừng chạy bằng hơi nước thời Liên Xô, đã rất quen thuộc và nổi tiếng với khán giả Mỹ qua bộ phim "Máy cạo râu rừng Sibiri".В снятом в 2008 г. американском фильме "Индиана Джонс и Королевство хрустального черепа" дорогу колонне военной техники КГБ в южноамериканских джунглях 1957 года расчищает советский фантастический лесоповальный аппарат, ломающий деревья налево и направо. Это пародия Спилберга на сибирский паровой механизм, известный в США по фильму «Сибирский цирюльник»[1].

Còn chính cái máy đấy được miêu tả như sau:

Bản thân thiết bị liên hợp khai thác gỗ theo "đời" mới nhất được sản xuất riêng cho bộ phim này tại một trong những nhà máy sản xuất trang thiết bị quân sự bí mật gần Nizhni Novgorod. Chiếc máy này đã từng bị kẻ trộm nhòm ngó và định "cuỗm" đi khỏi trường quay, tuy nhiên bọn trộm đã không biết điều khiển "Máy cạo râu rừng Sibir" và làm máy bị kẹt dưới khe, phải "bỏ của chạy lấy người" mới thoát thân được.

Сам аппарат "Сибирский цирюльник" - лесоуборочный комбайн новейшей конструкции - был построен специально для картины на одном из секретных военных заводов недалеко от Нижнего Новгорода. Машину пытались похитить со съемок, однако воров постигла неудача - они не справились с управлением и завели "Цирюльника..." в овраг, откуда не смогли выбраться и спаслись позорным бегством.


Thế nên em nhất trí là tên phim có ý nói trực tiếp đến cái thiết bị khai thác gỗ bất hủ kia, đến "Máy cạo râu rừng Sibir", chứ không phải "chàng thợ cạo thành Seville" thông qua hình ảnh chàng học sinh trường võ bị trong phim. Còn cách đặt tên và nội dung, bối cảnh của phim thì có "hơi hướng" của thời "chàng thợ cạo" thật, nhưng có lẽ không dính dáng đến những nét nổi tiếng của "Chàng thợ cạo thành Seville" :
(có cội nguồn từ "Nghịch lí của B. Russell, 1918):
Một người thợ cạo thành Seville (Tây Ban Nha ) nói:
Tôi và chỉ tôi cắt tóc cho tất cả những ai ở thành Seville này không tự cắt tóc được.
-Câu hỏi đặt ra: Ai cắt tóc cho bác thợ cạo này? Nếu người này tự cắt tóc cho mình hoá ra bác ta đã làm trái lời mình đã tuyên bố “chỉ cắt cho những ai không tự cắt tóc được”. Nhưng không thể có chuyện người khác cắt tóc cho bác ta vì người này đã tuyên bố “tôi và chỉ tôi mới cắt tóc cho những ai không tự cắt tóc được”.)


Em tìm được mấy chi tiết vui vui trên trang web chính thức của bộ phim "Máy cạo râu rừng Sibir":

- Общий бюджет "Сибирского цирюльника" (включая стадию послесъемочного периода) составил более 40 миллионов долларов. Таким образом, этот фильм формально является самой крупнобюджетной постановкой в истории российского кино (рекордом советского времени считается "Война и мир" Сергея Бондарчука).
- Со времени написания сценария "Сибирского цирюльника" до окончания его экранизации прошло около 10 лет. В основном столь длительный срок связан со сложностями в организации финансирования такого масштабного проекта.
- Съемки фильма, по словам их участников, напоминали крупную военную операцию. В них было задействовано более 250 актеров, несколько тысяч актеров массовки, 40 экипажей и несколько самолетов и вертолетов. Ежедневно группу обслуживало около 80 автомобилей.
- Вся использованная в фильме посуда была сделана по специальному заказу чешскими стеклодувами.
- Сам аппарат "Сибирский цирюльник" - лесоуборочный комбайн новейшей конструкции - был построен специально для картины на одном из секретных военных заводов недалеко от Нижнего Новгорода. Машину пытались похитить со съемок, однако воров постигла неудача - они не справились с управлением и завели "Цирюльника..." в овраг, откуда не смогли выбраться и спаслись позорным бегством.
- Съемочный период продолжался 11 месяцев по 6 дней в неделю при рабочем дне, составлявшем от 12 до 16 часов.
- Поскольку зима 1997 года выдалась удивительно бесснежной, при съемках заснеженной Красной площади и московских улиц приходилось использовать сотни тонн искусственного снега.
- Во время съемок Масленицы на Новодевичьем пруду температура поднялась до 12 градусов тепла. Чтобы стремительно тающий лед не провалился вместе с актерами и декорациями, его непрерывно обкладывали искусственным сухим льдом и поливали жидким азотом.
- Никита Михалков стал первым человеком, которому удалось потушить кремлевские звезды, а также проложить рельсы через Иверские ворота Кремля, чтобы пустить по ним конку.
- Съемки фильма производились на нескольких площадках. Сибирские сцены снимали в Хакассии, Красноярске и Нижнем Новгороде. Павильонные съемки (декорации училища, квартиры и т.д.) осуществлялись в Чехии, поскольку стоимость аренды павильона оказалась там значительно ниже, чем в России. "Американские" эпизоды снимали в Португалии, а Москву - на самом деле в Москве, в том числе на Соборной площади Кремля.
- Актеров, игравших офицеров и юнкеров, обучали в течение нескольких месяцев в Костромском военном училище по уставам строевой и караульной служб конца XIX века.
- "Сибирский цирюльник" стал первым российским фильмом, снятым в наиболее современном формате Panavision со звуком, записанным в режиме Dolby CPD.
http://mikhalkov.comstar.ru/media/index.html

ĐÚNG LÀ PHIM KHỦNG!!! Nhưng cũng phải công nhận bây giờ giữa tên phim và nội dung đích thực của phim nhiều khi phải hiểu theo kiểu "vừa sâu xa, vừa ... thô thiển:" may ra mới đỡ băn khoăn (em xin lỗi các bác vì từ грубо - "thô thiển" này nhé)
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"

Thay đổi nội dung bởi: USY, 24-01-2010 thời gian gửi bài 14:12
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
Мужик (24-01-2010)