Trích:
TrungDN viết
Xem phim này xong tôi vẫn thắc mắc không hiểu ai là người thợ cạo Siberia vậy. Chàng trai trẻ Adrey Tolstoy bị đi đầy ở đó rồi trở thành thợ cạo chăng? Không có nhẽ. Hay là ông già Douglas McCraken với cái máy cắt kiểu tông-đơ của mình định "cạo trọc" vùng Siberia? Bác Vania có cao kiến gì không? Tại sao phim này lại có tên như vậy?
|
Thưa chú TrungDN, cháu xin được trả lời ngay ạ, "Người thợ cạo Siberia" (hoặc cũng có thể là "Người thợ hớt tóc/cắt tóc Siberia" trong cách gọi ở miền Bắc) là tên tiếng Việt chính thức của bộ phim "Сибирский цирюльник", nếu tìm trên tất cả các Website tiếng Việt có trích dẫn tiểu sử Nikita Mikhalkov đều dễ thấy. Tất nhiên, phải đến 200% khả năng là những người viết hoàn toàn dựa trên các nguồn tin thu thập từ báo chí Mỹ, cần nhắc lại rằng, bộ phim này đã từng được đề cử Oscar, cho nên tên tiếng Anh của nó là "The Barber of Siberia", một điều cản trở là cháu không hiểu tiếng Nga, cho nên chỉ có thể hiểu nghĩa qua tiếng Anh mà thôi. Trong tiếng Anh, từ "barber" chỉ có duy nhất nghĩa "thợ cạo/thợ cắt tóc" (danh từ) thôi, vậy nếu bản gốc tiếng Nga có ý nghĩa hay hơn thì cháu rất mong được giúp đỡ ạ !