Người khách mời đến muộn là tác giả bản dịch bài thơ trên - bác Hồng Thanh Quang. Câu đầu tiên bác ấy nói với mọi người "Лучше поздно чем никогда" vâng một câu tục ngữ đúng ngữ cảnh khiến mọi nguời đang vui thêm vui hơn. nói đến câu tục ngữ trên, một thời ở 4rum cũ đã tranh luận khá sôi nổi khi mà bạn phucanh yêu quý của chúng ta đưa ra "Поздно лучше чем никогда"...
Sau chén đầu tiên, bác Hồng Thanh Quang đã đọc một bài thơ tặng mọi người
Bái vợ
Hồng Thanh Quang
Mấy thứ lăng nhăng đều vướng cả,
Lệ làng, rất khó được dung tha.
Nhưng em lòng rộng như giời ấy,
Cuối cùng mọi sự vẫn nương ta.
Em lo con bé, thương chồng dại,
Thật thà mê đắm, lắm ngu ngơ.
Cho ta gửi nhé, muôn nghìn vái,
Vợ mà như mẹ của nhà thơ.
Đây chính là chàng trai tuấn tú làm MC cho chương trình "Đêm hội Việt -Nga" ngày 07/11/2007 tại Trung tâm hội nghị quốc gia - Hà Nội, đêm hôm đó, MC giọng khản đặc vẫn nhiệt tình dẫn chương trình cho đêm hội đến hồi kết thúc.
Sau đây là một số hình ảnh được phuongnn dùng máy ảnh kỹ thuật số loại rẻ tiền chụp minh hoạ.
Ảnh còn rất nhiều, nhưng vì một số các anh chị hiện đang công tác, giữ những chức vụ khác nhau trong cơ quan trung ương đề nghị tạm thời chưa đưa lên. khoảng vài chục năm nữa về hưu đưa lên vẫn chưa muộn