Đọc bài bạn codienkinhbac tôi chỉ có thấy một điều đúng là bạn học ở VN vẫn có thể nắm bắt được kiến thức tốt với điều kiện bạn có khả năng và biết một ngoại ngữ tốt (tiếng Anh, Nga, Đức, Pháp...), đơn giản là các kiến thức mới, cao siêu bạn vẫn phải đọc từ bản gốc, nhất là các ngành kỹ thuật. Vì tiếng Việt thiếu nhiều từ ngữ kỹ thuật, bố cục câu không chặt chẽ nên thể hiện những kiến thức phức tạp và mới là rất khó. Các bạn thử đọc bản dịch tiếng Việt về công nghệ thông tin thì thấy, tôi thà đọc bản đó bằng tiếng Anh hay tiếng Nga còn hơn đọc bản dịch ra tiếng Việt. Bằng tiếng Việt bạn chỉ có thể tiếp thu kiến thức phổ thông.
Vậy thì ai có lợi thế hơn, tất nhiên người đi học ở Nga đọc tài liệu tiếng Nga nhanh hơn người học ở VN đọc tiếng Nga (tương tự đối với tiếng Anh...), ở VN bạn phải nỗ lực hơn nhiều để đạt được cái mà nếu đi Nga (Mỹ, Pháp...) bạn sẽ dễ dàng làm được nếu vượt qua rào cản ngôn ngữ thủa ban đầu. Tôi còn chưa nói đến cách tư duy con người phụ thuộc rất nhiều vào ngôn ngữ, sang các nước có ngôn ngữ chặt chẽ và logic bạn học được cách tư duy của họ, cái mà ở nhà dù cố gắng học ngoại ngữ đến đâu bạn cũng khó đạt được.
|