View Single Post
  #55  
Cũ 14-01-2010, 12:01
Мужик's Avatar
Мужик Мужик is offline
Trứng cá hồi - Икра лососёвая
 
Tham gia: Nov 2009
Đến từ: Hà Nội
Bài viết: 4,008
Cảm ơn: 3,327
Được cảm ơn 9,511 lần trong 3,059 bài đăng
Default

Trích:
Trans-Over viết Xem bài viết
Hòi nhanh - đáp gọn:

Những mẩu chuyện kiểu này, theo kinh nghiệm của tôi thì: ОН dịch là CẬU BÉ, ОНА dịch là CÔ BÉ. Nghe quá là tình cảm và dễ thương! Trong các truyện ngắn khác viết về đề tài tình yêu/tình cảm tuổi thanh thiếu niên thì dịch là CHÀNG, NÀNG nghe cho mượt!
Nhưng nếu trung thành với topic "Dịch văn học-nghệ thuật" thì em chắc chắn chọn phương án CHÀNG/NÀNG. Toàn bộ "linh hồn" của câu truyện nằm trong các từ "OH", "OHA" và "ДЕТСКИЙ САД".
Truyện này dịch sang tiếng tiếng Anh,Pháp, Tây Ban Nha ... thì quá dễ. Còn sang tiếng Việt thì chỉ có CHÀNG/NÀNG là hay nhất.
__________________
SCENTIA POTENTIA EST!
Trả lời kèm theo trích dẫn
Được cảm ơn bởi:
phuong_nga06_09 (17-01-2010)