Trích:
nguyentiendungrus_83 viết
Đúng rồi! phải nói bạn rất giỏi ! Bây giờ tôi lại có một câu hỏi nữa , mà thực sự ra thì tôi cũng không hiểu rõ lắm, vì thế tôi đưa ra mong mọi người giúp đỡ: giữa разве với неужели,ведь và же khác nhau như thế nào về ý nghĩa, cũng như cách sử dụng???
|
Bạn đang "đụng" đến một lĩnh vực khó trong tiếng Nga rồi. Rất tiếc là mình cũng không thể giải thích thỏa đáng cho bạn được nên chỉ đưa ra một số vấn đề mang tính lý thuyết để các bạn tham khảo mà thôi.
Đây là những đồng nghĩa rất giống nhau (hay nói vui là rất..."đồng nghĩa" nhau).
Ngôn ngữ có quy luật khắc nghiệt là không thể tồn tại song song 2 thứ đồng nghĩa nhau 100%. Trường hợp này xảy ra thì 1 tồn tại, 1 dần dần biến mất. Ví dụ: Khối lượng 3,75 gram vàng trước năm 1975 ở miền Bắc gọi là "đồng cân", miền Nam gọi là "chỉ". Còn bây giờ từ "đồng cân" ở ngoài Bắc gần như biến mất vì nó không được ngắn gọn như từ "chỉ" và bị quy luật "tiết kiệm" của ngôn ngữ đào thải. Tuy nhiên "10 chỉ" thì miền Bắc vẫn gọi là "cây", miền Nam vẫn gọi là "lượng", khác nhau bởi địa bàn sử dụng.
Trở lại các từ bạn hỏi, một khi chúng cùng tồn tại, tức là nhất định không nhiều thì ít, giữa chúng phải có sự khác nhau nào đó.
"разве"-"неужели"; "ведь"-"же" отличаются друг от друга "стилистическими оттенками". А стилистические оттенки часто бывают такими тонкими, что их невозможно различить. Их можно только чувствовать.
Kể bạn nghe chuyện này nhé:
Однажды я спросил своего научного руководителя, профессора, доктора филологических наук Бабайцеву В.В):
- Вера Васильевна! Всё таки какая разница между "опять" и "снова"?
- А Вы (она всегда общается со мной на "вы") знаете, разница между ними очень тонкая. Настолько тонкая, что даже я не смогу Вам объяснить!
А я до сих пор мучаюсь: Всё
же в чем разница?
Ведь русские иногда говорят: "не опять, а снова"!
Вот так, мой друг!