View Single Post
  #104  
Cũ 31-12-2009, 00:21
USY's Avatar
USY USY is offline
Kvas Nga - Квас
 
Tham gia: Nov 2007
Bài viết: 3,248
Cảm ơn: 6,832
Được cảm ơn 7,951 lần trong 2,384 bài đăng
Default

Tôi nghĩ từ "Anh" trong tên này là muốn nói đến nghĩa "anh thư", chỉ người con gái giỏi giang, tài trí, làm được cả những việc lớn như con trai, việc anh hùng... - Người ta vẫn ca ngợi ai đó là "bậc anh thư".
Tên Châu Anh đặt cho con gái chắc là muốn kỳ vọng con gái lớn lên giỏi giang, tài trí vượt khỏi những cái "nữ lưu tầm thường", và đáng quý, đáng trân trọng trọng như châu như ngọc. Tôi thấy tên này thật hay!

"Anh" - по-моему, здесь не имеет значение "персик" или "вишня", а означает "человек женского пола, скорее девушка - талантливая, умная, способна к "большим", героическим поступкам (как мужчина, даже лучше). Слово "Ань" в имени девушки - часть слова "anh thư" с вышеуказанным значением.
А слово "Châu", естесственно, имеет значение "жемчужина, жемчужная, драгоценная" - châu báu, châu ngọc".
Назвав свою дочку "Châu Anh", родители хотят, чтобы их дитя выросла талантливой, умной, благородной, не хуже (а даже лучше) любого мужчины, драгоценной, дорогой, как жемчужина. В этом имени отражаются и любовь, доверие, а также большие надежды, которые родители возлагают на своего ребенка.
__________________
"Дело ведь совсем не в месте.
Дело в том, что все мы - вместе!"

Thay đổi nội dung bởi: USY, 31-12-2009 thời gian gửi bài 00:55
Trả lời kèm theo trích dẫn
Có 3 thành viên gửi lời cảm ơn USY cho bài viết trên:
Olesya Beo (31-12-2009), Thao vietnam (31-12-2009), thaond_vmc (31-12-2009)