CK tìm thấy bản Rumba này do các bạn Nga gửi, bản nhạc ra đời đã lâu chắc cũng quen thuộc với nhiều bác ở đây. CK không biết ai sáng tác và ai ca, nhưng nghe rất tuyệt vời. Giai điệu rất dịu dàng tha thiết, và ai đã "lỡ" nghe nó thì không thể chỉ nghe một lần!

. Lời do CK chép khi nghe vì không tìm thấy ở đâu cả, các bác nghe và sửa hộ nhé.
Анжела
Анжела-Ты на счастье мне судьбой дама
Анжела, если ты со мной, солнце светит.
Анжела ты одна, на земле одна
Анжела в добрый час тебя я встретил.
С тобой я забываю все невзгоды,
Уходят тучи прочь, cтихает ветер
Над миром дни летят, да мoжет годы
Я знаю лишь что ты живёшь на свете.
Анжела ты одна, одна на свете
Анжела в добрый час тебя я встретил.
CK có gửi bài này tặng các bác ở Diễn đàn Dance , một bác ở Hà nội đã gửi lời cảm ơn rất xúc động, CK mạn phép bác ấy đưa lên đây, coi như một bài cảm nhận các bác nhé!
Gửi Chaika,
Cảm ơn rất nhiều. Tôi đã nghe lại được bài hát yêu thích mà tôi và tất nhiên cả bạn cùng những người đã từng sống ở Nga vào những năm tháng ấy. Tôi có cảm giác rùng mình và nổi da gà :
"Andzhela nếu em đến cùng anh, Mặt trời sẽ toả sáng..."
Tôi có cảm giác như ông già mù trong cơn hấp hối đã nhìn được hình ảnh của quá vãng trong truyện ngắn "Người đầu bếp già " của Pautopxki. Tặng Chaika đoạn kết của truyện ngắn này :
"Ông lão ngã xuống gối, đôi tay quờ quạng trên tấm chăn. Maria vội chạy lại. Người lạ mặt ngừng chơi. Chàng ngồi lặng trước chiếc dương cầm như bị mê đi bởi âm thanh của chính mình.
Maria kêu lên. Người lạ mặt đứng dậy và bước đến bên giường bệnh. Ông lão vừa thở hổn hển vừa nói
- Tôi đã trông thấy tất cả, rất rõ như trong những năm xưa. Nhưng tôi không muốn chết đi mà không được biết...tên...của Ngài...
- Tôi là Vonfrang Amaday Moza. - Người lạ mặt trả lời.
Maria lùi lại và cúi xuống, đầu gối gần sát đất, trước nhạc sĩ vĩ đại.
Khi nàng đứng dậy thì ông lão đã qua đời. Bình minh cháy đỏ ngoài cửa sổ và trong ánh sáng ban mai, khu vườn đã phủ đầy hoa tuyết ướt."
Mời các bạn
Анжела